Эдну Хаммер. В его глазах явно читалось подозрение.

— Смахивает на то, — сказал он, — что вы подсказываете этой девушке, что говорить.

— Как часто видимость обманчива, сержант, — уклончиво ответил Перри Мейсон. — Мисс Хаммер, позвольте представить вам сержанта Голкомба.

Сержант не обратил ни малейшего внимания на то, что его представили.

— Каким образом вы оказались здесь? — спросил он Перри Мейсона.

— Присутствую на переговорах по поводу соглашения между парнем по имени Мэддокс и мистером Питером Кентом.

— А где же мистер Кент?

— Не могу ответить вам с полной уверенностью.

— Это почему же?

— Потому что это означало бы предать интересы клиента.

— Чушь и треп!

Мейсон отвесил поклон:

— А для меня это нарушение профессиональной этики по отношению к клиенту, сержант. Правда, небольшое расхождение во взглядах нередко имеет место между нами.

— Ну вот вы и высказались, — заметил сержант, — а что дальше?

— Дальше ничего, я почти закончил.

— Ну и где Кент?

— Не вызывает сомнения, — улыбнулся Мейсон, — что, кроме меня, вы располагаете еще и другими источниками информации.

Голкомб резко повернулся к Эдне Хаммер:

— Вы племянница Кента?

— Да!

— Где сейчас ваш дядя?

— Уверена, что не вправе вам это сообщить. Лицо Голкомба побагровело от ярости.

— Я послал за Сэмом Блэйном, помощником окружного прокурора. Вы оба пройдите в гостиную. — Сержант Голкомб развернулся на каблуках и, широко шагая, направился по коридору в сторону упомянутой им комнаты.

— Вам, — обратился Перри Мейсон к Эдне Хаммер, — лучше бы говорить им правду.

— Я не могу.

Он пожал плечами, взял ее под руку и повел в гостиную. Они обнаружили там всех остальных, сбившихся в настороженную притихшую группу. Сержант Голкомб взглянул на свои часы и объявил:

— Сэм Блэйн, помощник окружного прокурора, будет здесь с минуты на минуту. Я хотел бы задать несколько вопросов. Кто был убитый?

— Фил Риз, сводный брат Питера Кента, — ответил Мэддокс.

— А вы кто?

— Фрэнк Б. Мэддокс. Деловой партнер мистера Кента, президент «Мэддокс манифэкчуринг компани» в Чикаго.

— Что вы делаете здесь?

— Улаживаю некоторые разногласия с мистером Кентом, а это мистер Дункан, мой адвокат.

— Вы тот самый, с кем имеет дело Мейсон? — спросил Голкомб.

— Мистер Мейсон, — напыщенно заметил Дункан, — представляет мистера Кента. Он провел эту ночь в доме. С ним был врач, доктор Келтон, так, полагаю, его имя.

Голкомб повернулся к Мейсону и спросил:

— Где Келтон?

— У него несколько важных вызовов. Он не мог ждать. Естественно, вы сможете найти его, как только пожелаете.

Мэддокс решился на заявление.

— Этот человек, Мейсон, — начал он, — доктор Келтон и мисс Хаммер знали о том, что кто-то был убит. Правда, не знали — кто. Они ко всем нам поочередно заглянули этим утром. Они думали, что я тот самый, кому предназначался этот нож.

— Как вы узнали, что кто-то убит, Мейсон? — поинтересовался сержант Голкомб.

Мейсон сделал удивленные глаза:

— Я не знал.

Дверь открылась, и Артур Каултер, дворецкий, впустил щеголеватого молодого человека, с очков которого свисала длинная черная лента.

— Вот и Сэм Блэйн, — объявил сержант Голкомб, — он примет участие в расследовании.

Блэйн, свежевыбритый, с начищенными до блеска ботинками, в ослепительно белой рубашке, одарил собравшихся улыбкой и заметил:

— Прошу подождать немного, пока я войду в курс дела.

Он отвел сержанта Голкомба в угол, где они оба тихонько переговаривались в течение нескольких минут. Когда с этим было покончено, Блэйн вернулся, придвинул стул к столу, извлек из кейса блокнот и спросил:

— Слышал ли кто-нибудь из вас этой ночью что-либо подозрительное?

Дункан с важностью откашлялся.

— Думаю, что могу рассказать вам, что произошло, — заявил он.

— Кто вы? — спросил Блэйн.

— Джон Дункан, адвокат.

— Слушаю вас, — поощрил его Блэйн.

— Вскоре после двенадцати кто-то прошел мимо окон. Светила луна. На меня упала тень. Вообще-то я сплю очень чутко. Думаю, что этот кто-то был босиком.

— Что вы сделали?

— Эти окна выходят на цементированный портик. Я вскочил на ноги, бросился к окнам и тут заметил лунатика.

— Откуда вы узнали, что это лунатик? — спросил Блэйн.

— По тому, как он был одет, и по походке. На нем была ночная рубашка. Голова была запрокинута назад. Я тут же понял, что это лунатик.

— Кто это был: мужчина или женщина?

— Э… э… ну, видите ли, в лунном свете и…

— Ладно, тогда постарайтесь ответить на следующий вопрос, — прервал его Блэйн, — что делала эта особа?

— Прошлась по патио, покрутилась вокруг одного из кофейных столиков, подняла крышку. Затем исчезла через дверь на северном конце патио… та дверь, которая выходит в коридор.

— Вы видели это?

— Очень отчетливо.

— Как вы определили время?

— По часам, которые стоят возле кровати.

— И который же был час?

— Четверть первого ночи. После этого я долго не мог заснуть. Блэйн обратился к Эдне:

— Вы мисс Эдна Хаммер?

— Да.

— Что вам известно о происшедшем прошлой ночью?

— Ничего.

— Видели ли вы, как кто-нибудь заходил в вашу комнату?

— Нет, не видела.

— Была ли ваша дверь закрыта на замок?

— Да. Мне бывает страшновато по ночам. Почти месяц назад я вставила особый пружинный замок в дверь спальни. Ключ к нему — только у меня.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату