18

Песо — старинная испанская серебряная монета весом 25 г, известная также под названием испанского талера. Реал — более мелкая монета; в песо (талере) считали восемь реалов. Дукат — золотая монета, которую начали чеканить в Италии в XII—XIII веках, распространившаяся затем по всей Европе под различными названиями и весившая 3,5 г (венецианский дукат назывался цехином). В России первая золотая монета также являлась весовой копией дуката и называлась червонцем (выпущена в петровские времена, в 1701 г. ). В ту эпоху соотношение между золотым и серебряным стандартами составляло 1:12 — 1:16, так что золотой дукат был примерно равен двум серебряным песо. Сейчас ситуация иная — в XIX веке серебро резко подешевело, и в начале XX века соотношение цен между золотом и серебром составляло порядка 1: 30. Кроме дукатов, в Испании чеканили золотые монеты двойного веса (примерно 7 — 7,5 г), называвшиеся дублонами.

19

К корабельным мастерам относился, в современном понимании, средний командный состав: боцман и его помощник, старший плотник, парусный мастер, оружейник и два-три сержанта, командовавшие отрядами по 15 — 20 человек.

20

Пьер Легран — французский пират, захвативший в 1635 году большой испанский галеон с богатым грузом. Монбар Губитель — еще один французский корсар, отличавшийся изощренной жестокостью в отношении пленных испанцев.

21

Кварта — английская мера жидкости, равная 0, 94 литра или двум пинтам (пинта — 0,47 литра). Кварта составляет четверть галлона (3,78 литра).

22

Название острова Тортуга происходит от испанского слова, обозначающего черепаху.

23

Кампешевое дерево — дерево семейства бобовых, растущее в Центральной и Южной Америке, из древесины которого получают ценную краску — синий сандал; кампешевый экстракт также применяется как дубитель.

24

Людовик XIV, один из самых могущественных монархов Европы, современник Петра I, единолично правил Францией 54 года (1661 — 1715) после смерти кардинала Мазарини. В 1701 г. ему было 62 года.

25

Начиная с д'Ожерона, губернаторы Тортуги представляли не короля и правительство Франции, а организацию сугубо коммерческую — Французскую Вест-Индскую компанию, которой был дан на откуп остров со всем его населением и пиратским промыслом.

26

Кордегардия — помещение для охраны.

27

Пьер Пикардиец — историческая личность, сподвижник знаменитого пирата Олоне, к описываемому времени уже покойного. Также плавал с Генри Морганом.

28

Москитовый берег — побережье современного Никарагуа со стороны Карибского моря.

29

Ливр — французская серебряная монета, шиллинг — английская серебряная монета. В описываемый период ливр весил около 8 г, а шиллинг — около 6 г.

30

Су — мелкая французская монета.

Вы читаете Флибустьер
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату