Гай Гисборн я зовусь, Разбойникам я грозный враг, Но ты, стрелок, не трусь». «Мое жилье — Шервудский лес, Зовусь я Робин Гуд, И если ищешь ты меня, То это лишний труд». Тут меч ударился о меч. Пошли рубить сплеча И закружились по траве Два дюжих силача. И целых три часа подряд Рубились что есть сил, Но ни один из силачей Пощады не просил. Не остерегся Робин Гуд, Себя не поберег. Нога скользнула по корням, И был он ранен в бок. «Удар что надо, — он сказал, — Удар наверняка, Но раньше смерти умирать Позорно для стрелка». Двумя руками взял он меч, Собрал весь гнев и пыл, Ударил сверху напролом И Гисборна убил. Снял Робин Гуд зеленый плащ, В ручье омылся он И, плащ убитого надев, Надвинул капюшон. В рог Гисборна он затрубил, Как будто Гисборн жив. Протяжный звук достиг холма, Где отдыхал шериф. «Вы слышите? — сказал шериф. Гай Гисборн подал знак. Он Робин Гуда одолел, Уж это верно так. Я слышу, как трубит он в рог, Испытанный в бою, Его богатый длинный плащ По цвету узнаю. Сюда, Гай Гисборн, поспеши! Тут пленник есть живой. Какой награды просишь ты За многотрудный бой?» «Я предводителя убил, Но я еще в долгу. Позволь, шериф, мне заодно Прикончить и слугу». «Я мог бы, — отвечал шериф, — Тебя озолотить, Но просишь ты о пустяке. Что ж, так тому и быть». «Клянусь душой, — подумал Джон, — Что голос мне знаком. И вряд ли буду я сидеть В темнице под замком». В ножнах у Робина кинжал, Да вынуть не с руки: Уж больно близко сам шериф И все его стрелки. «Назад! — прикрикнул Робин Гуд Им кулаком грозя. — Мне пленник кается в грехах, Подслушивать нельзя!»