терпение и искреннее любопытство. — Более зависимой натуры.
— Велли, — сказала она, вкладывая в его прозвище все свое возможное презрение, — думаю, что в такого рода делах у меня есть определенный опыт. Я не раз имела дело с мужчинами. — «И намного чаще, чем ты с женщинами».
Веллингтон открыл было рот, а потом просто откинулся на спинку сиденья. Он явно хотел ей что-то ответить, но в последний момент, похоже, передумал.
Элиза осмотрела его своим критическим взглядом. На нем был очень хороший костюм с Савил-Роу, но настоящую аристократию всегда отличают определенные детали. Она полезла в свой саквояж и вынула оттуда маленькую коробочку.
Веллингтон взглянул на нее с нескрываемым подозрением, но, прежде чем он успел что-то возразить, Элиза подняла руку.
— На вас действительно костюм от «Гивз и Компания», но одного нюанса вам не хватает.
Она положила руку своего напарника ему на колено и быстро сняла его довольно прозаические латунные запонки. Затем из своей коробочки она извлекла изысканный комплект из серебра с перламутром и тут же принялась дополнять им наряд Веллингтона.
— Кто это был на этот раз? — проворчал Веллингтон, хотя руку свою не убрал. — Какой-нибудь барон из германской провинции? Или, возможно, кто-то из приближенных царя?
— Это был маркиз, если вам интересно, — мило ответила она. — Однако на вас они смотрятся лучше. — Занявшись второй запонкой, она выгнула бровь и сказала: — Поскольку мы говорим о поддержании соответствующего внешнего вида, что там, кстати, насчет министерства? Сама я считаю, что провожу с вами даже слишком много времени, но меня волнует, что нас может хватиться старик.
— Именно поэтому я и позаботился придумать причину нашего отсутствия после обеда. При условии, что он на свой неожиданный визит в архив потратит не более трех часов подряд, все будет хорошо.
— Три часа, Велли? — Она покачала головой. — Ну, не знаю...
— Мисс Браун, три часа — это все, что мы можем себе позволить, если хотим прибыть сюда в самое светское время.
— Вероятно. Остается только надеяться, что доктору Саунду не приспичит срочно расследовать дела Дома Ашеров. И к тому же здесь, — кивнув, сказала она, снова усаживаясь на свое сидение. — Да, на вас они смотрятся намного лучше.
Видимо, обезоруженный ее комплиментом, Веллингтон ничего не ответил. Пока они ехали по усыпанной гравием дорожке вокруг громадного фонтана с сатирами и нимфами, беззаботно резвящимися в водных струях, Элиза обратила внимание, что скульптор совершенно не заботился о благопристойности поз этих фигур — интересный факт, который, возможно, о многом говорит.
Веллингтон не заметил этого — он был слишком поглощен тем, что смотрел на нее. Когда же он наконец нарушил молчание, голос его звучал уже по-другому. Как-то холоднее. Злится, что ли?
— Мы имеем очень приблизительное представление о том, куда мы идем, и если эти люди обнаружат, что мы являемся не настоящими кандидатами на вступление в их отвратительный клуб, ситуация может стать...
— Скользкой? — Она притворно ухмыльнулась.
— Неуютной. — Веллингтон поправил свой очень жесткий и очень правильный воротничок. — Помните, что это только разведка. Идентифицировать злоумышленников, выяснить их замыслы и найти улики, которые мы могли бы продемонстрировать доктору Саунду... постаравшись при этом не показать, что мы нарушали правила.
При этих словах Элиза закусила губу. «Ты это все в учебниках вычитал, Велли?» Такая простая позиция, подсказанная обучением по книгам в архиве.
Если Веллингтон, видимо, считал их директора живым воплощением всей мудрости министерства, Элиза за время, проведенное на оперативных заданиях, пришла к совершенно другому мнению. Навязчивая идея доктора Саунда в отношении неуловимого Дома Ашеров закрывала ему глаза на другие вещи — ирония судьбы, которой она также не избежала, особенно в том, что касалось ее предыдущего напарника. Наглядный пример необъективности Саунда, его неспособности видеть дальше собственных планов сидел сейчас перед ней — Веллингтон Букс, эсквайр. Сам архивариус и все эти неразрешенные дела были брошены в министерском подвале. Какой бы умелой она ни была, но именно Букс позволил ей вырваться из крепости в Антарктиде. Именно Букс связал дело Гарри с Обществом Феникса. Почему этот умный, обладающий тонкой интуицией человек прозябает в архиве? Этот детективный склад ума требовался — и
Затем ей вспомнился их обратный полет из антарктической крепости и немыслимая погоня на Чаринг-Кросс. Абсурдная боязнь пистолетов была одним трудно устранимым недостатком Букса, и страх этот может стать для нее проблемой, если фортуна изменит им сегодня. Она попробовала представить, как они с агентом Веллингтон Буксом попадают в жесткую ситуацию и он прикрывает ей спину, вооруженный только своим рабочим журналом, закрывающимся на кодовый замок. Даже для нее это было бы...
Солнце спряталось за облаком, и поместье Хавелока по мере их приближения к нему вдруг предстало в еще более грандиозном — если не зловещем — виде.
Веллингтон впился в нее взглядом.
— Я не могу поверить, что собираюсь сделать это, — глухо произнес он. — Во что вы меня втянули, женщина?
Она склонила голову набок. «Во что я тебя втянула?» Она еще раз взглянула в сторону особняка и с трудом подавила инстинктивное желание крикнуть кучеру, чтобы он разворачивался обратно в Лондон. Это делалось ради Гарри; но если она в этот уик-энд каким-либо образом проколется, оба они могут закончить жизнь в Бедламе, а то и просто погибнуть.
Вместо того чтобы взорваться в ответ на замечание архивариуса, она разгладила свою юбку. Они оба были одеты сейчас намного более пристойно, чем в момент их славы в опере, но все же по моде высших слоев общества. В конце концов, именно этого ожидали от них Хавелок и его гости. Твидовый серый жакет и юбка в тон ему были надеты поверх туго затянутого корсета — возможно, даже слишком туго для выезда в дневное время. В дополнение к этому Элиза выбрала более сдержанный способ демонстрации материального благополучия: единственный большой рубин на шее, чтобы привлечь взгляды мужчин и обратить их внимание на ее формы.
Они подкатили к каскадом спускавшейся лестнице, и к карете стремглав бросились лакеи, чтобы открыть дверцу. Элиза оперлась на одну из предложенных рук и ступила на белый гравий.
— Постарайтесь не таращить глаза, — выпалил Веллингтон.
В груди у нее начала подниматься волна негодования. «Какого черта он ко мне цепляется?» Ни на что она не таращится — она бывала в разных дворцах, от Франции до Индии, и нигде на них не «таращилась». Чем она занималась действительно, так это оценкой планировки всего поместья. Окна вы зывали тревогу — слишком много прекрасных мест для расположения снайперов. Однако, если они разыграют свою партию правильно, об этом им беспокоиться не придется.
Единственный джокер в колоде на данный момент — это Веллингтон Букс. Не имеет навыков оперативной работы. Подготовка только по учебникам. Практически не приспособлен для секретной деятельности. Она хотела обернуться, чтобы сказать ему это, но тут на лестнице возникла фигура муж чины. Как и положено скромной и послушной жене, Элиза взяла Веллингтона под руку, не сводя глаз с его лица. Элиза надеялась на то, что со стороны она выглядит как безумно влюбленная жена, возможно, даже новобрачная.
— Вы, должно быть, Сент-Джонс. — Она мгновенно узнала этот голос: Бартоломью Дивейн, которого она видела только мельком, но чьи мерзкие манеры запечатлелись в ее памяти грязным засаленным пятном.
Взгляд темных глаз мужчины сначала оценивающе скользнул по Элизе, а уж затем переместился на ее «мужа». Веллингтон пожал ему руку:
—Да, а вы, простите?..
— Лорд Бартоломью Дивейн.
Пальцы Элизы стиснули его локоть еще сильнее, но Веллингтон никак не отреагировал. Вместо этого