бы малейшее восхищение. Я нахожу действия и поведение общества, особенно этого грубияна Бартоломью Дивейна, достойными самого сурового осуждения. Просто стараюсь делать выводы на основании того, что видел. Итальянка...
— Эта стерва, — сквозь зубы процедила Элиза.
Веллингтон почувствовал, что при этих словах у него дернулась челюсть, но все же продолжил:
—
Он сглотнул. Как он мог осуждать ее за такие чувства? Все было более чем понятно.
«Нет, — резко возразил он сам себе. — Чтобы правильно расследовать это дело, ты должен отстраниться от него и от людей, с ним связанных. В противном случае это бесполезный труд».
— Убийца была нанята, чтобы ликвидировать доктора и агента Торна. Убийца также могла взять на себя устранение ненужных свидетелей, так почему бы не включить сюда и Саймона?
—Да, — повторила Элиза. — Действительно, почему бы и нет?
Он нахмурил брови.
— Элиза, вы просто не могли об этом знать.
— Я должна была.
— О, ну конечно, должны были, особенно если учесть вашу удивительную способность заглядывать в будущее. — Веллингтон покачал головой. — Это было незавершенное дело, похороненное в архиве и, да, забытое. И оно так бы и оставалось там... — Его голос вдруг умолк.
— Продолжайте, Букс, — настойчиво сказала она.
Веллингтон почувствовал ком в горле.
— Я уж лучше помолчу.
— Вы очень здорово пытаетесь сделать так, чтобы мне стало легче, и я это понимаю, но правда заключается в том, что...
— Размах у Общества Феникса намного шире, чем мы могли себе это представить. Агента Торна ожидала та же самая судьба, даже если бы он вылечился от своего недуга. — В повисшем неловком молчании он пристально взглянул на нее. — А сейчас мы должны сконцентрироваться на том, что у нас есть. В частности, на уик-энде посвящения.
— Я уже раздумываю над этим, Букс. — Элиза подлила себе чаю из чайника. — У меня на примете есть несколько компаньонов, которые помогут нам в осуществлении того, что, насколько я понимаю, является вашим планом.
Веллингтон коротко рассмеялся.
— Вы не имеете ни малейшего понятия о моем плане, мисс Браун.
Она только ухмыльнулась.
— Вы намерены подстроить так, чтобы мы с вами оказались на этом посвящении, не правда ли? Слежка изнутри под видом — минутку, сейчас угадаю — переодетых слуг или, возможно, посыльных, поскольку народу на этот уик-энд соберется много. Так?
На щеках Веллингтона вспыхнул румянец.
— Так. Все по учебнику, Велли. Я дам вам пенни за то, что вы так хорошо помните основы подготовки агентов министерства. Однако что мы сможем узнать об этой компании бездельников, если будем там драить посуду, мыть полы и менять постельное белье? — Услышав звук открывающейся двери, Элиза взглянула туда, и улыбка ее немедленно смягчилась. — Я не претендую на звание идеального оперативного агента, но у меня определенно имеется склонность к получению информации самым необычным образом.
Раздался топот коротких шажков, и в ноздри Веллингтона ударил мощных запах пота, грязного тела и прочих не самых привлекательных человеческих ароматов. Когда в комнату вошло двое детей, Веллингтон почувствовал, как этот запах разъедает ему глаза, которые тут же начали отчаянно слезиться. После того как в гостиную вбежали остальные пятеро, Веллингтон не выдержал и бросился к окну. Он был благодарен Элизе за то, что она, хотя и заметно побледнела, но все же также присоединилась к нему за глотком свежего воздуха. Одному из этих созданий на вид было лет девять-десять, другому могло быть и около пятнадцати; однако их обветренная и опаленная на солнце кожа полностью скрадывала их юный вид. Это касалось всех, кроме маленькой девочки, которая была похожа на херувима, срочно нуждающегося в хо рошей бане. Похоже, единственным их достоянием, помимо бедной и ветхой одежды на плечах, были пышущая энергия юности и оптимизм, которому не мешало даже явно тягостное существование.
— Мальчики! И Серена! — позвала Элиза, демонстративно отшатнувшись от их компании. Никто из детей не обиделся. — Что я говорила насчет мытья?
— Что мы должны это делать, правильно? — спросил самый маленький мальчик.
Старший парень пожал плечами.
— Простите нас, мисс Элиза. Я знаю, что мы обещали вам, и все такое...
Она вопросительно подняла бровь.
— А как в отношении остальной вашей компании?
Все дети потупили взгляды. А маленькая девочка, которую Элиза назвала Сереной, выпятив нижнюю губу, принялась виновато переступать с ноги на ногу. Она казалась очень расстроенной.
— Все понятно, — коротко кивнула Элиза. — Что ж, тогда горячая ванна для всех... после завтрака. Вам понадобятся силы. Так что давайте, за еду.
Даже если бы за ними гнались полицейские, дети все равно не двигались бы быстрее. Они стремглав бросились к столу, где уже появилась Алиса, которая принесла с собой свежесваренные яйца, овсянку, бекон, копченую рыбу, кеджери и тосты. Элиза улыбалась, глядя, как эти уличные оборванцы ожидают свои порции.
— Не торопитесь есть, помните, что от спешки у вас могут разболеться животы, — сказала она.
— Да, мэм, — послышался хор сдавленных детских голосов: все они уже уплетали за обе щеки.
А маленькая девочка, которая прожевала раньше других, сказала:
— Мэм, мисс Элиза, можно я первой пойду в ванну, когда закончу свой завтрак?
— Конечно, можно, Серена.
Ребенок слегка прикусил выставленную губу и задал новый вопрос:
— А можно мне принять ванну с такими розами, как у вас?
Мальчишки захихикали, но под жестким взглядом Элизы тут же замолчали.
— Я попрошу Алису, чтобы она должным образом подготовила все для тебя.
Веллингтон озадаченно посмотрел на агента.
Элиза пожала плечами.
— Небольшой штрих к тому, как почитают героев.
Он хотел что-то сказать, но она взмахнула рукой и едва заметно покачала головой, и слова замерли у него на губах. Что бы она ни задумала, эти сорванцы были частью ее плана.
— Ой! — воскликнул один мальчик, рот которого был забит тостом с джемом. — А кто этот франт?
Веллингтон поднял бровь, взглянув на ребенка, а затем на Элизу, которая едва сдерживала смех. Он нахмурился, надеясь, что ее план все-таки начнет работать, и чем раньше, тем лучше.
— Это Веллингтон Букс, эсквайр. Он мой... — Она на секунду задумалась, а затем закончила: — мой новый партнер. Мы работаем над одной довольно запутанной загадкой.
— Снова спасаете мир, мисс Элиза? — спросил старший мальчик.
— Возможно, Кристофер. Я надеюсь, что вы с ребятами сможете достойно откликнуться на призыв королевы и родины.
—Да, мэм, — прощебетал самый маленький мальчик и, громко чмокая, допил свой чай.
— Мистер Букс, — сказала Элиза, показывая в сторону детей, — эти отважные подданные королевы являются Министерской Семеркой, моими глазами и ушами на улицах Лондона.
— А также по совместительству вашими ночными вазами, суда по их коллективному аромату, — насмешливо фыркнул Веллингтон.
— Эй, — вставая, рявкнул парень, сидевший рядом с Кристофером, — а ну-ка выйди и повтори это еще разок! Да я тебе сейчас все зубы повыбиваю!
Элиза укоризненно склонила голову набок.