С места, где сидел Хавелок, раздался его смех.
— Славная коллекция кандидатов, так что хороший уик-энд нам обеспечен.
— Уик-энд пройдет на славу, — согласился Дивейн, — если только жены не станут вести себя столь же самоуверенно, как это было в прошлый раз.
Оливия внезапно как-то странно запнулась, а затем издалека раздался приглушенный крик. Похоже, музыка теперь аккомпанировала новой импровизированной драме, развернувшейся на сцене.
— Ну что ж, — начал доктор Хавелок тоном, который явно не имел никакого отношения собственно к спектаклю, — похоже, Джузеппе кое-что переписал в своей опере со времени прошлой ее постановки.
Интонации Бартоломью говорили, что он находится на грани паники.
— Будем считать дело на сегодня законченным? Может, по стаканчику бренди и по сигаре у нас дома?
—Да, — ответил Хавелок, — это было бы замечательно.
Шестеренки еще раз щелкнули, раздалось мягкое шипение, и игла поднялась с цилиндра, лоток выдвинулся наружу, словно котенок, выпрашивающий следующее звуковое угощение. Веллингтон взглянул в свои записи, а потом поднял глаза на Элизу, которая была уже одета в соответствии со своими обычными предпочтениями: в блузку и брюки.
Он подумал, что, кажется, уже начинает привыкать к ее странному вкусу в одежде.
— Как вы сами могли слышать, Общество Феникса, похоже, собирается развлечься в этот уик- энд.
Элиза покрутила шеей, затем несколько раз повернула корпус из стороны в сторону, причем ее бедра оставались неподвижными.
— Отличная работа, Алиса. А теперь, пожалуйста, приглядывай за дверью, и, когда придут мои другие утренние посетители, будь любезна, пригласи их в дом.
— Хорошо, мисс Браун. — Она присела в реверансе, а затем повторила его для Веллингтона. — Мистер Букс.
Он заметил, что Элиза смотрит на девушку почти с гордостью. Довольно необычное чувство в отношении человека, нанятого для помощи по дому, но тем не менее на лице Элизы ясно было написано именно это.
— Велли, — начала Элиза, одновременно наливая себе чай, — вы, похоже, так разволновались, когда речь зашла об этом малом, о Хавелоке. Я вот думаю, а почему вы раньше и словом не обмолвились о нем?
— Естественно, я просто не ожидал, что вы можете его знать, учитывая, что мы с вами вращаемся в разных кругах.
Элиза насмешливо фыркнула.
— В смысле, мои могли быть и получше?
— Все зависит от ваших интересов. — Он вынул из кармана пиджака журнал для записей. Положив его рядом со своей тарелкой, он отпил чаю и продолжал: — Доктор Девере Хавелок является пионером современных технологий. Не удивлюсь, если наши Аксельрод с Блэкуэллом для вдохновения посещали его семинары.
—А вы посещали, насколько я поняла.
— Собственно говоря, даже несколько из них. Этот человек — гений, и вклад его в развитие техники ни с чем не сравним. Он был главным научным консультантом при восстановлении внутреннего механизма Биг Бена в 1887 году. В 1889 году он разработал воздушный корабль «Пегас» — дирижабль нового класса, который побил все мировые рекорды для коммерческих полетов. И в том же году, — сказал Веллингтон, чувствуя особый подъем при этом воспоминании, — доктор Хавелок разработал, сконструировал и успешно запустил космический корабль ее величества «Меркурий». Я хорошо помню, как наблюдал его падение в Море Ясности на Луне через свой телескоп. Некоторые из его работ я видел вживую, а его статьи относительно теоретических исследований в области автоматики просто поразительны. Некоторые его идеи кажутся просто немыслим...
Велли, — перебила его Элиза, — я перестала поспевать за вами еще на Биг Бене. Поэтому прошу вас дать мне упрощенную картину, рассчитанную на людей, которых достижения науки не очень вдохновляют. Как мог столь авторитетный ученый и автор, как Хавелок, стать великим магистром тайного общества?
Он на мгновение задумался, глядя в свою чашку с чаем.
— Что ж, да, доктор Хавелок действительно гений, но причина, по которой вы не знаете его имени наравне с другими выдающимися учеными, такими как Тесла и Сумасшедший Мак-Тай, состоит в том, что он начал писать статьи всего несколько лет назад, причем к науке они не имели никакого отношения. Содержание его комментариев было скорее... — он сокрушенно покачал головой и допил свой чай, — политическим.
— Что, еще один критический взгляд на королеву Вик и ее империю?
—Да, но они не останавливались на Палате общин и Палате лордов. Он призывал к перестройке нашего общества.
— В каком смысле?
Веллингтона передернуло.
— Вообразите себе административный орган, который определяет ваш статус по истории вашей семьи, семьи вашего мужа и вашему воспитанию. Хавелок называл это борьбой за чистоту малочисленных знатных родословных. Он призывал к полному пересмотру английской классовой системы, к полному и бесповоротному изгнанию из Матушки Англии представителей колоний.
Элиза кивнула, пригубив чай.
— И вы высокого мнения об этом уводящем в сторону нытье?
На секунду перестав наполнять свою чашку, он, прищурившись, взглянул на нее.
«Она и должна возражать, — язвительно вмешался голос его отца. — Она и сама колониалка. Ее следует первой поставить к стенке, когда империя, наконец, откроет глаза и обратит внимание на собственный народ».
— Я уважаю и восхищаюсь работами этого человека в области науки. И считаю трагедией, что столь блестящий ум осквернен таким... — он вдруг заметил, что чашка на блюдце у него в руке слегка дребезжит, — идеалистическим мировоззрением. Его уклон в сторону анархии, как это ни печально, лишает его расположения королевы; и хотя его редко приглашают к ней, его рассуждения на научные темы по- прежнему всячески приветствуются. Его имя сейчас не так на слуху, как когда-то. — Веллингтон сделал глоток и добавил: — И приглашений за последние годы становилось все меньше и меньше, по мере того как его высказывания уклонялись в сторону.
— И в какой-то момент Хавелок был принят под крыло Общества Феникса?
—Да. — Веллингтон показал в сторону граммофона и сказал: — И это для них уик-энд посвящения.
— К тому же, в связи с безвременной кончиной Саймона, — заметила Элиза, — в рядах их, похоже, появилась вакансия.
—Думаю, даже две, — сказал Веллингтон, листая страницы своей тетради. — В противном случае я сомневаюсь, что они стали бы просматривать супружеские пары и семьи, чтобы заменить того, кто стал для них обузой.
— Значит, вы думаете, что смерть Саймона была следствием заговора?
— О, скорее ее действительно подстроили заранее, но без всякой поспешности. — Веллингтон снова обратился к своему журналу и пролистал несколько страниц назад, к записям, которые он сделал во время их вечернего подслушивания. — Я думаю, что услугами наемной убийцы они воспользовались скорее из соображений удобства, а не импульсивно. В конце концов, она уже и так была в городе. Почему бы просто не доплатить ей за дополнительное задание?
Губы Элизы неприязненно скривились.
— В ваших устах это звучит так рационально, Букс.
Он резко поднял голову от своего журнала и посмотрел Элизе в глаза.
— Не нужно принимать мой бесстрастный анализ фактов и рассмотрение возможных теорий за хотя