Увидев вишни, цветущие возле пустого заброшенного дома:
Все травой заросло У дома, хозяином брошенного, Вишни в цвету. Увы, ничье сердце не дрогнет, Когда ветер сорвет лепестки. 445. Источник цитирования не установлен
Под осенним дождем В засохших лугах расцвел он, Этот цветок, У ограды, белой от инея, Останется ярким пятном. 446. Источник цитирования не установлен
«Утренний лик»… Как же, увы, преходяща Его красота. Лепестки на рассвете раскрыв, Увядает с приходом ночи. 447. Фуру Имамити. «Кокинвакасю», 227
По дороге в Нара увидел цветы «девичья краса» на горе Мужская отвага:
О «девичья краса»! На тебя поглядев с укоризной, Прохожу стороной. Как не вспомнить, что выросла ты На горе Мужская отвага. 448. Источник цитирования не установлен
Волны глициний… Если б не ветер, поющий В кроне сосны, Гадали бы мы: что опорой Служит чудным цветам? Стр. 181 449. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 944
В этой горной глуши Неизбежно изведать придется Одиночества горечь. Так, и все же лучше жить здесь, Чем среди мирской суеты. 450. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 934
Не так уж и много Жить осталось мне в этом мире, Отчего же тогда Думы путаются смятенно — Водоросли под руками рыбачки? 451. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 685
Один человек сказал, что восхищаться луной не к добру:
Одинокие ночи Так тоскливы, и все мне не спится, Не ложусь до утра. Да, мила мне луна, и не в силах Я недоброе видеть в ней. 452. Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 879
Я совсем не хочу Красотой луны восхищаться И ее восхвалять. С каждою луною все ближе Старость подходит к нам. 453. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 377
По дороге в Адзума Ки-но Мунэсада остановился на ночлег в доме одной женщины, а когда наутро