неглубоко, под самой кожей. Крови было порядочно, но рана вряд ли опасна для жизни. Мариэна залепила ее веществом, похожим на воск, которое быстро схватилось, стянуло кожу, замотала бедро ученого бинтом и, ни слова не говоря, ушла в носовую часть лодки.
Денис лежал на боку, уткнувшись лбом в борт, и не шевелился. Кирилл дважды окликал Мариэну, когда она оглядывалась, брал в руки весло, показывал на берег – мол, надо пристать, но терианка лишь молча отворачивалась.
Домов на правом берегу стало меньше, а слева по-прежнему тянулись однообразные руины, перемежаемые пустырями. Небо черное, вода тоже, льдины светлыми пятнами плывут по ней. Редкие бледные огни на берегу. Мрачный, молчаливый мир…
Денис тихо застонал, трогая бедро. Мариэна встала и подошла к нему, сунула ученому какое-то снадобье из своей сумки. Денис пофыркал, покривился, но выпил. Закашлялся, лицо порозовело, взгляд прояснился. Кир припомнил бодрящую настойку, которой в варханском лазарете его напоил Явсен, – наверное, снадобье Мариэны того же рода.
Когда девушка выпрямилась, он собрался повторить, что надо причаливать, коснулся ее руки – и терианка дернулась, словно ее током ударило. Лодка качнулась, Мариэна присела, схватившись за борт. Помолчала, уставившись в дно, и произнесла несколько слов.
– Переведи, – сказал Кирилл.
– Кажется, говорит, что неправа. Нет, 'ингейт-ко', 'ко' – прошедшее время… Была неправа.
– Значит, простила меня за то, что я не спас мир, то есть миры?
– Наверное, да. Хотя я предпочитаю слово 'реальности'. 'Миры' – слишком фантастично звучит. Кстати, ты знаешь, что в языке варханов слово для 'мира' и 'власти' одно – 'валд'? Интересно, если задуматься.
– Стой! Я хочу причалить!
Он поднял весла и выпрямился, чтобы пройти к лавке для гребца. Мариэна, развернувшись, сказала несколько слов.
– Приказывает не делать этого, – перевел Денис.
– Пусть приказывает рыбам в реке, – буркнул Кир. – Я гребу к берегу.
Когда он шагнул вперед, терианка нацелила на него черный револьвер, из которого недавно стреляла по варханам на полосатых катерах.
Криво улыбнувшись, Кир перешагнул через лавку. Сел. Мариэна подалась вперед, ствол уставился ему в лицо. Кирилл принялся вставлять весла в уключины. Она в упор глядела на него, Денис испуганно молчал.
– Она утверждает: нельзя к берегу. Кирилл, слышишь? Нельзя!
– Почему нельзя? – Кир вставил второе весло. – Пусть объяснит, тогда я решу, что делать.
Денис задал вопрос, терианка выпалил в ответ длинную тираду, потом глубоко вдохнула и заговорила спокойнее, медленнее и тише. Кирилл ждал – не греб, но и весла из уключин не вытаскивал.
– Говорит, в городе 'кулаг', то есть 'баркулаг'… 'Бар' – это приставка, которая означает 'много'. У них такой счет: ун, ак, мак, кри, пен, сун, эллен… Если хочешь указать количество предметов, цифра присоединяется к слову как приставка: 'пенграда' – пять домов, 'элскорч' – семь ружей. А 'бар' – много.
– А 'кулаг'?
– 'Баркулаг вархан' – слышал, как она сказала? 'Кулаг' – это отряд или патруль. 'Баркулаг' – много патрулей. 'Баркулаг вархан имморграда' – 'много варханских патрулей в городе'. У последнего слова интересная конструкция: 'им' – то есть 'в' или 'среди', тоже прибавляется к слову, получается как бы новое существительное 'вгород' или 'внутригородье'. Город на лингвейке – 'морграда'. Мы плывем вдоль 'морграда Аргелис'. 'Града' – дом, а 'мор' – это когда чего-то очень много. Есть приставка 'бар' – десятки или сотни, а 'мор' – тысячи, десятки тысяч. 'Баркулаг вархан' – десятки или сотни варханских патрулей. 'Морграда' – тысячи домов, грубо говоря, 'тысячедомье', то есть 'город'. Ну а 'им-мор-града' – соответственно, 'в-внутри- города', но, в отличие от русского, у них все три части соединяются вместе: 'им-мор-града' – 'среди- множества-домов'… то есть 'в городе'.
– Значит, 'Баркугал вархан имморграда' – 'много варханских патрулей внутри города'?
– Ну да, именно так. А еще любопытно, как у них передаются наши падежи…
Мариэна прервала их филологические изыскания – теперь она говорила совсем спокойно. Присела, убрав револьвер, положила руку на весло.
– Не надо к берегу, – повторил Денис. – Позже. Впереди… Ку пата 'пикаграда'?
– Пикаграда имнекира маления иксачи диброва масси, – ответила Мариэна.
– Что значит 'пикаграда'? – забормотал Денис. – 'Града' – дом, 'гармада' – армейский дом, а 'пика'… Вообще-то это значит 'энергия' или 'сила'… Кирилл, слышишь? Не стоит плыть к берегу, там много варханских патрулей. Впереди эта пикаграда, какая-то постройка, у Мариэны там 'маления', то есть друзья. Мы должны плыть к ним, они помогут.
Терианка все еще держалась за весло, холодные пальцы касались руки Кирилла.
– Друзья – то есть другие повстанцы? – спросил он. – В пикаграде их вторая база?
Вопрос Денис перевести не успел – справа донеслось жужжание. Над крышами со стороны Центавроса летели две искры, они быстро приближались.
– Гранчи! – Мариэна вырвала весло из руки Кира. – Хонназадор!
– Ложись на дно, – перевел Денис. – А точнее 'Стань легшим-на-дно-мужчиной'.
Искры разгорелись, каждая распались на три – и стало видно, что это самолеты с сигнальными огнями на фюзеляже и крыльях. Рокоча винтами, машины начали снижаться, одна взяла в сторону от лодки, другая помчалась прямо к ней.
– Спроси, далеко ли плыть, – велел Кир. – И как долго?
Денис спросил, Мариэна ответила и повернулась к городу. На лице ее была тревога.
– Недалеко и недолго. Хотя мне никак не удается соотнести их время и наше.
– Еще спроси: много у варханов самолетов? – не отставал Кирилл. – И куда эти два полетели?