здоровенный пук волос у него из макушки.
— О боже! — воскликнула она, в то время как он поливал закоулок содержимым своего желудка, — Я думаю, тебе лучше взять на сегодня отгул!
— Нет… нет! — он давился и тужился, но все же старался продолжить свой путь, хоть и не в состоянии был двигаться прямо. — Я должен… сегодня… должен быть…
— Но это просто глупо! — встревоженно заявила Гермиона. — Ты не можешь идти на работу в таком состоянии — думаю, тебе надо срочно в больницу св. Мунго, чтобы там тебя поправили!
Волшебник свалился на четвереньки; его по-прежнему рвало, но он все еще пытался ползти в сторону главной улицы.
— Ты просто не можешь идти на работу в таком виде! — воскликнула Гермиона.
Наконец-то он, похоже, смирился с истинностью ее слов. С помощью старательно старающейся не запачкаться об него Гермионы он сумел подняться на ноги, после чего повернулся на месте и исчез, оставив позади себя лишь сумку, в последний момент выхваченную Роном из его руки, и несколько капель рвотной массы в воздухе.
— Бее, — произнесла Гермиона, поднимая полы своей мантии, чтобы не искупать их в лужицах рвотной массы. — Если б мы и его просто оглушили, грязи было бы намного меньше.
— Ага, — кивнул Рон, появляясь из-под плаща с трофейной сумкой в руке, — но мне по-прежнему кажется, что здоровенная куча бессознательных тел привлекла бы больше внимания. Однако он любит свою работу, а? Ну ладно, тащи сюда его волосы и зелье.
Две минуты спустя Рон стоял перед ними, такой же маленький и хорькоподобный, как больной волшебник, в темно-синей мантии, которая лежала в сумке.
— Странно, что на нем не было этой мантии сегодня, с учетом того, как он рвался на работу, а? Ну в любом случае я теперь Редж Каттермоул, если верить нашивке на спине.
— Теперь ты подожди тут, — обратилась Гермиона к Гарри, все еще находившемуся под плащом- невидимкой, — а мы добудем тебе каких-нибудь волос.
Гарри пришлось ждать минут десять, но ему это время казалось вечностью, проведенной в одиночестве в загаженном закоулке, перед дверью, скрывающей оглушенную Мафальду. Наконец, Рон и Гермиона вернулись.
— Мы не знаем, кто это, — сказала Гермиона, протягивая Гарри несколько кудрявых черных волос, — но он уже ушел домой с кошмарным кровотечением из носа! Так, он довольно высокий, тебе понадобится б?льшая мантия…
Она извлекла старую мантию, которую Кричер выстирал для них, и Гарри удалился в укрытие, чтобы принять зелье и переодеться.
Когда болезненная трансформация была завершена, он стал довольно высокорослым (более шести футов) и, судя по его мускулистым рукам, крепко сложенным. Кроме того, у него была бородка. Запрятав плащ-невидимку и очки внутрь своей новой мантии, он присоединился к своим спутникам.
— Черт, ну ты и страшненький, — произнес Рон, глядя снизу вверх на Гарри, возвышающегося над ним подобно башне.
— Возьми один из жетонов Мафальды, — сказала Гермиона Гарри, — и пошли, уже почти девять.
Из переулка они вышли все вместе. Пятьдесят ярдов забитого людьми тротуара — и перед ними возникли черные перила с заостренными шишечками, ограждающие две лестницы. Над одной лестницей они увидели надпись «Джентльмены», над другой «Леди».
— Ну, скоро встретимся, — нервно сообщила Гермиона и засеменила вниз по ступеням к женскому входу. Гарри и Рон присоединились к толпе странно одетых мужчин, спускающихся к, на первый взгляд, обычному подземному общественному туалету, выложенному мрачно-черным и белым кафелем.
— Доброе утро, Редж! — крикнул им другой волшебник в темно-синей мантии, вставляя золотой жетон в щель в двери кабинки (дверь открылась). — Похоже, у них там шило в заднице, э? Заставлять нас всех таким способом на работу идти! Кто, они думают, к ним пролезет, Гарри Поттер?
Волшебник расхохотался собственной шутке. Рон ответил вымученным смешком.
— Ага, — кивнул он, — идиотизм, да?
После чего они с Гарри вошли в соседние кабинки.
Слева и справа от Гарри доносились звуки спускаемой воды. Он нагнулся и глянул в щель в нижней части кабинки, как раз вовремя, чтобы увидеть, как две ноги в ботинках по соседству с ним забираются прямо в унитаз. Он повернулся влево и увидел хлопающего глазами Рона.
— Мы должны спустить самих себя? — прошептал Рон.
— Похоже, — прошептал Гарри в ответ; его голос был глубоким и грубым.
Они оба встали. Чувствуя себя совершенно по-дурацки, Гарри забрался с ногами в унитаз.
Он мгновенно понял, что сделал все правильно; хотя он стоял, казалось, в воде, но его туфли, ноги и мантия оставались совершенно сухими. Он потянулся вверх, дернул за цепочку — и в следующее мгновение соскользнул по короткому крутому пандусу и вывалился из камина в Министерстве Магии.
Он неуклюже поднялся на ноги; его тела было слишком много, куда больше, чем он привык. Огромный Атриум казался более мрачным, чем Гарри его помнил. В прошлый раз центр зала занимал золотой фонтан, отбрасывая солнечных зайчиков на отполированные деревянные двери и стены. Теперь надо всем возвышалась огромная статуя из черного камня. Что-то пугающее было в этой колоссальной скульптуре ведьмы и волшебника, сидящих на вычурных резных тронах и смотрящих сверху вниз на служащих Министерства, вываливающихся из каминов у них под ногами. У основания статуи буквами в фут высотой были выгравированы слова: МАГИЯ — СИЛА.
Гарри получил сильный удар сзади по ногам: за его спиной из камина вылетел еще один волшебник.
— С дороги, ты что, не… ох, простите, Ранкорн!
Явно напуганный, лысоватый волшебник поспешил прочь. Очевидно, человек, которым притворялся Гарри, этот Ранкорн, был довольно устрашающей фигурой.
— Псс! — послышался голос. Он оглянулся вокруг и увидел маленькую худощавую ведьму и похожего на хорька волшебника из Магического техобслуживания, стоящих рядом со статуей и машущих ему рукой. Гарри поспешно присоединился к ним.
— Ты как, нормально прошел? — прошептала Гермиона.
— Не, он все еще не выбрался из сортира, — съехидничал Рон.
— О, очень смешно… это ужасно, правда? — сказала она Гарри, по-прежнему смотрящему на статую. — Ты заметил, на чем они сидят?
Гарри присмотрелся получше и понял, что то, что он принял за искусно сделанные резные троны, было на самом деле горами вырезанных из камня людей: сотни и сотни обнаженных тел, мужчин, женщин, детей, все с глупыми, уродливыми лицами, скрученные и стиснутые вместе, чтобы поддерживать одетых в красивые мантии волшебников.
— Мугли, — прошептала Гермиона. — На своем законном месте. Ладно, пора идти.
Они влились в общий поток ведьм и волшебников, текущий к золотым воротам в конце зала, озираясь по сторонам как можно незаметнее, но никаких признаков легкоузнаваемой фигуры Амбридж видно не было. Они прошли сквозь ворота в меньший по размеру зал, где уже выстроились очереди к двадцати золотым дверям, за которыми располагались лифты. Едва они присоединились к ближайшей очереди, как раздался голос: «Каттермоул!»
Они оглянулись; желудок Гарри, казалось, перевернулся. К ним стремительными шагами шел один из Упивающихся Смертью, видевших смерть Дамблдора. Служащие Министерства, стоящие рядом с ними, внезапно затихли, опустив глаза вниз; Гарри чувствовал, как страх растекается вокруг него волнами. Сердитое, жестокое лицо этого человека совершенно не вязалось с его роскошной длинной мантией, обильно расшитой золотыми нитями. Кто-то из толпы подобострастно крикнул: «Доброе утро, Йексли!», что Йексли полностью проигнорировал.
— Я затребовал кого-нибудь из Магического техобслуживания для ремонта в моем кабинете, Каттермоул. Там все еще идет дождь.
Рон оглянулся, словно надеясь на чье-то вмешательство, но все вокруг молчали.
— Дождь… в вашем кабинете? Это… это плохо, верно?