— Не знаю точно, — Гарри в очередной раз свернул наугад, — но Рон и Гермиона должны быть где-то рядом.

Перед ними в коридоре уже растянулись первые жертвы боя: две каменные гаргульи, обычно охранявшие вход в учительскую, были разнесены вдребезги сглазом, прилетевшим через еще одно разбитое окно. Их останки вяло шевелились на полу, а когда Гарри перескочил через одну из лишенных тела голов, она слабо простонала: «О, не обращай на меня внимания… я просто тут полежу и рассыплюсь…»

Ее уродливое каменное лицо заставило Гарри внезапно вспомнить мраморный бюст Ровены Рэйвенкло в доме Ксенофилиуса, с этим безумным головным убором — и затем о статуе в башне Рэйвенкло, с каменной диадемой на ее белых локонах…

А едва он достиг конца коридора, воспоминание о еще одном каменном бюсте посетило его: уродливый старый маг, на голову которого Гарри собственными руками надел парик и старую потрепанную тиару. Тело Гарри пронзил шок, горячий, как Огневиски, и он едва не споткнулся.

Наконец-то он знал, где, поджидая его, лежал Хоркрукс…

Том Риддл, никому не доверявший и действующий в одиночку, должно быть, оказался настолько высокомерен, что предположил, что он и только он проник в глубочайшие тайны хогвартского замка. Конечно же, Дамблдор и Флитвик, эти образцовые ученики, никогда не ступали в это конкретное место, но он, Гарри, сошел с протоптанной дорожки, когда учился в школе — наконец-то нашелся секрет, который знали он и Волдеморт, но который так никогда и не открылся Дамблдору…

Он вернулся к реальности, когда мимо него протопала профессор Спраут, а за ней — Невилл и еще полдюжины человек; на всех были наушники, и у каждого было нечто вроде большого растения в горшке.

— Мандрагоры! — на бегу крикнул Невилл через плечо, обращаясь к Гарри. — Мы их кинем через стены — им это не понравится!

Теперь Гарри знал, куда идти; он ускорился, Хагрид и Фанг галопом мчались позади. Они пробегали мимо одного портрета за другим, и нарисованные фигуры бежали рядом с ними, волшебники и ведьмы, в жабо и в бриджах, в броне и в плащах, втискиваясь в холсты друг друга, громко обмениваясь новостями о событиях в других частях замка. Когда они достигли конца этого коридора, весь замок пошатнулся, и гигантская ваза взорвалась на своем постаменте, и Гарри понял, что замок был схвачен заклинаниями более зловещими, чем наложенные учителями и Орденом.

— Все путем, Фанг — все путем! — проревел Хагрид, но гигантский волкодав обратился в бегство, спасаясь от летящих подобно шрапнели осколков фарфора, и Хагрид утопал прочь вслед за перепуганным псом. Гарри остался один.

Он пробирался через трясущиеся коридоры, держа волшебную палочку наготове, и по одному из коридоров рядом с ним до самого конца из картины в картину мчался маленький нарисованный рыцарь, сэр Кадоган, лязгая своими доспехами и выкрикивая слова ободрения; его маленький толстый пони мчался карьером позади него.

— Хвастуны и разбойники, псы и негодяи, вымети их отсюда, Гарри Поттер, проводи их вон!

Гарри свернул за угол и обнаружил Фреда и с ним небольшую группу студентов, включая Ли Джордана и Ханну Эббот; они стояли рядом с еще одним пустым постаментом, где раньше была статуя, скрывавшая тайный проход. Их волшебные палочки были наготове, и они прислушивались к потайному отверстию.

— Отличная ночка! — прокричал Фред, когда замок содрогнулся вновь, и Гарри пробежал мимо, возбужденный и напуганный в равной степени. Еще одним темным коридором он промчался, и вдруг повсюду оказались совы, и миссис Норрис шипела и пыталась сбить их лапами, несомненно, чтобы вернуть их на законное место…

— Поттер!

Аберфорт Дамблдор стоял перед ним, перегораживая коридор и держа волшебную палочку наготове.

— Через мой бар протопали сотни детей, Поттер!

— Я знаю, мы эвакуируемся, — ответил Гарри. — Волдеморт…

— …атакует, потому что они не сдали ему тебя, да, — кивнул Аберфорт. — Я не глухой, его весь Хогсмид слышал. А что, никому из вас не пришло в голову оставить нескольких слизеринов заложниками? Вы же детей Упивающихся Смертью только что отправили в безопасное место. Может, чуть умнее было бы придержать их тут?

— Это не остановило бы Волдеморта, — ответил Гарри, — и ваш брат никогда бы так не сделал.

Аберфорт что-то проворчал и умчался в противоположном направлении.

Ваш брат никогда бы так не сделал… что ж, это была правда, подумал Гарри, снова переходя на бег; Дамблдор, столь долго защищавший Снейпа, никогда не стал бы брать студентов в заложники…

И тут он обогнул последний поворот и издал крик, в котором смешались облегчение и гнев: он увидел Рона и Гермиону, несущих в руках охапки больших, изогнутых, грязно-желтых предметов; Рон под мышкой держал помело.

— Где, черт возьми, вас носило? — заорал Гарри.

— В Тайной Комнате, — ответил Рон.

— В Тайной… что? — переспросил Гарри, резко затормозив и едва не потеряв равновесие прямо перед ними.

— Это все Рон, это его идея! — едва дыша, выговорила Гермиона. — Абсолютно блестяще, правда? Мы сидели, после того как ты ушел, и я сказала Рону, даже если мы найдем еще один, как мы от него избавимся? Мы еще от кубка не избавились! И тогда он придумал! Василиск!

— Что васи-?..

— Способ избавляться от Хоркруксов, — просто сказал Рон.

Гаррин взгляд упал на предметы, которые держали Рон и Гермиона: огромные изогнутые клыки, вырванные, как он наконец понял, из черепа мертвого василиска.

— Но как вы туда попали? — спросил он, переводя взгляд с клыков на Рона. — Там же надо говорить на Змееязе!

— Он говорил! — прошептала Гермиона. — Покажи ему, Рон!

Рон издал ужасающий, придушенный, шипящий звук.

— Так ты сделал, чтобы открыть медальон, — извиняющимся тоном пояснил он Гарри. — Мне пришлось сделать несколько попыток, чтобы ухватить суть, но, — он скромно пожал плечами, — в конце концов мы туда попали.

— Он был потрясающ! — воскликнула Гермиона. — Потрясающ!

— И… — Гарри изо всех сил пытался осознать произошедшее. — И…

— И у нас еще на один Хоркрукс меньше, — сказал Рон, вытаскивая из-под куртки изувеченные останки кубка Хаффлпафф. — Гермиона его долбанула. Я подумал, что она должна была. Она еще этого кайфа не ловила.

— Гений! — закричал Гарри.

— Да ладно, ерунда, — произнес Рон, хотя он явно был доволен собой. — Ну а у тебя какие новости?

При этих словах где-то наверху раздался взрыв; все трое посмотрели вверх, на падающую с потолка пыль. Вдалеке послышался вскрик.

— Я знаю, как выглядит диадема, и я знаю, где она, — быстро проговорил Гарри. — Он спрятал ее точно там, где я спрятал мою старую книгу Зелий, где уже веками все прячут все подряд. Он думал, что он один нашел это место. Пошли.

Стены вновь задрожали. Гарри повел своих спутников обратно через замаскированный вход и вниз по лестнице в Насущную Комнату. Она была пуста, за исключением трех женщин: Джинни, Тонкс и престарелой ведьмы (в которой Гарри немедленно узнал бабушку Невилла) в поеденной молью шляпе.

— А, Поттер, — твердо произнесла она, словно его-то она здесь и ждала. — Расскажи нам, что происходит.

— Все наши в порядке? — спросили в один голос Джинни и Тонкс.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату