слишком многое он не успел узнать… вообще ничего не успел…
Тишину разорвал звук распахнувшейся и с размаху впечатавшейся в стену двери. Гермиона взвизгнула и уронила
— Прошу прощения, что прерываю ваши маленький междусобойчик, — произнесла она дрожащим от негодования голосом, — уверена, отдых пошёл вам на пользу… но гостиная завалена свадебными подарками, которые ещё нужно рассортировать, а мне казалось, что вы не так давно вызвались мне помочь.
— Да-да, конечно, — пискнула Гермиона, в ужасе вскакивая на ноги, отчего её книги разлетелись по комнате. — Мы сейчас… простите нас…
Бросив затравленный взгляд на Гарри и Рона, Гермиона вылетела из комнаты вслед за миссис Уизли.
— По-моему, она путает нас с домашними эльфами, — пожаловался вполголоса Рон, когда они с Гарри шли вниз по лестнице. — Вот только в отличие от них, мне совсем не нравится так вкалывать. Я буду на седьмом небе от счастья, когда эта свадьба будет, наконец, позади.
— Да уж, — сказал Гарри, — и тогда нам останется только найти и уничтожить хоркруксы… Плёвое дело, согласись!
Рон жизнерадостно заржал, но мигом погрустнел, увидев гору свадебных подарков, сваленных в комнате миссис Уизли.
Мсье и мадам Делакур приехали в одиннадцать часов утра на следующий день. Гарри, Рон, Гермиона и Джинни к тому времени так устали, наводя чистоту, что не испытывали к семейству Флёр никаких тёплых чувств. Негодующий Рон был отправлен к себе, потому что утром он умудрился надеть разные носки, а Гарри попытался пригладить торчащие во все стороны волосы. Когда их вид удовлетворил запросы миссис Уизли, они выстроились во дворе перед крыльцом и приготовились встречать гостей.
Гарри не помнил, чтобы Пристанище когда-либо выглядело таким чистым. Проржавевшие котлы и высокие резиновые сапоги, обычно валявшиеся под крыльцом, куда-то исчезли, зато перед дверью появились большие цветочные горшки с кустами крылолиста — хотя ветра не было, все листочки на них дрожали и трепыхались, отчего казалось, что по зелёным веточкам проходит рябь. Это было красиво. Кур заперли в курятнике, двор был чисто выметен, садовые растения подстрижены и подрезаны, а лужайка подстрижена. Хотя если бы спросили Гарри, который уже успел привыкнуть к обычно запущенному двору и саду, он бы сказал, что там стало совсем пусто без копошащихся повсюду гномов.
Он сбился со счёта, выясняя, сколько защитных заклятий успели наложить на Берлогу члены Ордена Феникса и сотрудники Министерства. Ясно было только то, что попасть в дом при помощи магии стало невозможно. Поэтому мистер Уизли отправился встречать семейство Делакур на вершину ближайшего холма, куда их должен был доставить портключ. Первым сигналом, оповестившим встречающих о прибытии гостей, стал необычно высокий смех мистера Уизли. Сам он появился в воротах мгновение спустя, нагруженный горой сумок и чемоданов, и то и дело оглядываясь на высокую и очень красивую даму со светлыми волосами, одетую в длиннополую зелёную мантию. Очевидно, это была мама Флёр.
— Мамб! — закричала Флёр, бросаясь ей на шею. — Папб!
Мсье Делакур не мог похвастаться такой же привлекательной внешностью, как его супруга. Напротив, он был на голову ниже её и с такой прямой спиной, словно проглотил в детстве линейку. Кроме того, у него была маленькая заострённая бородка. Но в целом, он казался неплохим человеком. Он подошёл к миссис Уизли и дважды поцеловал её в щёку, отчего она засмущалась и покраснела.
— Мы доставил'и вам стол'ко х'йопот, — пробасил он. — Флёр 'гассказывал'а, что вам п'гишл'ось немал'о пот'гудиться.
— Ой, что вы, что вы, какие хлопоты! — защебетала миссис Уизли. — Одно удовольствие!
Рон отвёл душу, отвесив хороший пинок гному, на свою беду выглянувшему из-за куста крылолиста.
— Д'гажайшая леди, — продолжал тем временем мсье Делакур, по-прежнему сжимая в ладонях руку миссис Уизли, — мы го'гды и счастл'ивы п'рисутствовать на событии столь то'гжественном, как соединение двух наших семейств! Позвольть'е п'гедставить вам мою суп'гугу, Аполлину.
Мадам Делакур элегантно прошествовала вперёд и наклонилась, чтобы в свою очередь поцеловать миссис Уизли.
— Оча'гована, — сказала она, — ваш суп'гуг 'гассказывал нам такие заниматель'ные исто'гии!
Мистер Уизли захохотал, как полоумный, но миссис Уизли так посмотрела на него, что он умолк, а на лице его появилось скорбное выражение, словно он стоял у постели умирающего друга.
— Конечно, вы уже знакомы с моей мл'адшей доче'гью, Габриэль! — сказала мадам Делакур. Габриэль была маленькой копией Флёр, ей было одиннадцать лет, а её длинные, до талии, волосы были очень красивого серебристого оттенка. Она адресовала миссис Уизли ослепительную улыбку, а потом кокетливо взглянула на Гарри, и захлопала длинными ресницами. Джинни громко хмыкнула.
— Ну что же мы стоим, проходите скорее в дом! — весело воскликнула миссис Уизли, подкрепляя свои слова приглашающим жестом. Последовало несколько "только после вас", "что вы, не стоит!" и "пожалуйста, прошу вас", после чего оба семейства наконец скрылись в дверях.
Вскоре выяснилось, что супруги Делакур — очень тихие и скромные гости. Они были довольны всем, что могла предложить им радушная миссис Уизли, и с готовностью приняли участие в подготовке свадьбы. На всё — от списка приглашённых гостей до цвета туфель подружек невесты — мсье Делакур отвечал: "
К сожалению, Пристанище не было рассчитано на такое количество гостей. Мистер и миссис Уизли теперь ночевали в гостиной, выдержав предварительно долгий и жаркий спор с супругами Делакур, которые долго не хотели выселять хозяев из спальни. Габриэль и Флёр жили в бывшей комнате Перси, а Билл делил комнату с Чарли, приехавшим из Румынии. У Гарри, Рона и Гермионы не осталось никакой возможности поговорить с глазу на глаз. В отчаянии вся троица добровольно вызывалась кормить кур, лишь бы вырваться из переполненного и шумного дома.
— Нет, ну почему она никак не хочет оставить нас в покое! — рычал Рон, когда их второе совещание во дворе было прервано появлением миссис Уизли с огромной корзиной выстиранного белья в руках.
— О, вы уже накормили кур, молодцы, — похвалила она, подойдя поближе. — Но лучше заприте их обратно в курятник, а то завтра приедут рабочие… устанавливать тент для свадьбы, — пояснила она, тяжело привалившись плечом к стене курятника. Вид у неё был очень усталый. — Магические Маркизы Миллиамант… самые лучшие. Их пригласил Билл… Гарри, было бы лучше, если бы ты не выходил из комнаты, пока они не уедут. Вообще, должна заметить, что из-за всех этих защитных заклинаний готовиться к свадьбе стало намного сложнее.
— Мне очень жаль, — угрюмо сказал Гарри.
— Не говори ерунды, дорогой, — тут же затараторила миссис Уизли. — Я не хотела сказать ничего такого… твоя безопасность гораздо важнее! Вообще-то я как раз хотела тебя спросить, как нам лучше отпраздновать твой день рождения, Гарри. В конце концов, не каждый день человеку исполняется семнадцать, это такое событие…
— Не хочу ничего такого, — быстро сказал Гарри, живо сообразив, что для организации двух праздников работать придётся в два раза больше. — Правда, миссис Уизли, меня вполне устроит самый обычный ужин… ведь на следующий день назначена свадьба.
— Ну, ладно, как скажешь, дорогой. Тогда я приглашу Ремуса и Тонкс, хорошо? А ещё, пожалуй, Хагрида, что скажешь?
— Это было бы чудесно, — ответил Гарри. — Но ведь для вас это лишние хлопоты…
— Ну что ты, дорогой… какие хлопоты!..
Она пристально взглянула на него, потом печально улыбнулась и пошла обратно к дому. Гарри смотрел, как она на ходу взмахнула палочкой, а бельё, мокрой грудой лежавшее в корзине, начало отжимать само себя и тут же повисало на верёвке. Он почувствовал прилив жалости и раскаяния, потому что его присутствие в доме осложняло ей жизнь, а с его отъездом всё станет только хуже.
Глава 7. Завещание Альбуса Дамблдора
Он шел по горной дороге в холодном синем свете рассвета. Далеко внизу, окутанная туманом, проступала тень небольшого города. Был ли человек, о котором он думал, там, человек, который был ему так нужен, что он не мог и подумать о чем-нибудь другом, человек, знающий решение, решение его проблемы…?
«Эй, проснись»
Гарри открыл глаза. Он лежал на раскладушке в маленькой пыльной комнате Рона. Солнце еще не успело взойти и разогнать ночные тени. Свинристель спал, спрятав голову под крошечными крылышками. Шрам Гарри покалывало.
«Ты бормотал во сне»
«Правда?»
«Да. Грегорович. Ты постоянно повторял Грегорович»
Без очков лицо Рона казалось немного испачканным.
«Кто это?»
«Мне-то откуда знать? Это тебе приснилось»
Гарри потер лоб, размышляя. У него было какое-то неясное чувство, будто это имя он уже слышал раньше, но не мог вспомнить где.
«Я