после Дамблдора… Мне… никогда и в голову не приходило, что Грюм может умереть, он всегда казался таким сильным!

— Да, я понимаю, о чём ты, — сказал Рон, обнимая её крепче. — Но знаешь, что он сказал бы нам, если бы был сейчас здесь?

— Бдительность и ещё раз бдительность, — ответила Гермиона, вытирая глаза.

— Точно, — кивнул ей Рон. — Он сказал бы, что мы должны извлечь урок из того, что с ним случилось. А лично я узнал только одно — не стоит доверять этому мелкому засранцу Мундунгусу.

Гермиона нервно засмеялась и наклонилась вперёд за очередными двумя книжками. В следующую секунду Рон отдёрнул руку, которая всё ещё лежала у неё на плече: девушка уронила ему на ногу Чудовищную книгу Чудовищ. От удара лопнул ремешок, не дававший книге раскрыться, и та немедленно вцепилась Рону в лодыжку.

— Ой, прости пожалуйста! — закричала Гермиона. Гарри с трудом оторвал книгу от ноги Рона и снова обмотал её ремешком.

— А зачем вообще нам нужны все эти книги? — поинтересовался Рон, кое-как дохромав до кровати.

— Я просто пытаюсь понять, какие из них нужно взять с собой, — пояснила Гермиона. — Они могут помочь нам отыскать хоркруксы.

— А, ну конечно, — сказал Рон и ударил себя рукой по лбу. — Ясное дело, за Волдемортом проще охотится из передвижной библиотеки.

— Ха-ха, очень смешно, — отозвалась Гермиона, с сомнением глядя на Орфографический словарь Спеллмана. — Интересно, понадобится ли нам читать рунические надписи? Возможно… да, лучше возьму её с собой, так будет надёжнее.

Она бросила словарь в большую из двух стопок книг и взяла следующий том. Им оказался Хогвартс. История.

— Ну, хватит, — сказал Гарри.

Он сел прямо. Рон и Гермиона посмотрели на него с одинаковой смесью решимости и покорности судьбе, написанной на лицах.

— Я помню, что вы оба сказали тогда, после похорон Дамблдора, о том, что хотите пойти со мной, — начал Гарри.

— Ну вот, началось, — сказал Рон, закатив глаза.

— Как и ожидалось, — вздохнула она в ответ и вернулась к разбору книг. — А знаете, наверное, я всё-таки возьму с собой Историю Хогвартса. Даже если мы туда не вернёмся, у меня просто сердце будет не на месте, если её не окажется под рукой.

— Да послушайте же! — закричал Гарри.

— Нет, Гарри, это ты послушай, — ответила Гермиона. — Мы идём с тобой. Это было решено ещё несколько месяцев назад… да что я, годы тому назад!

— Но…

— Просто заткнись, — посоветовал ему Рон.

— вы уверены, что хорошо взвесили все за и против? — настаивал Гарри.

— Ну, давай-ка подумаем, — сказала Гермиона, захлопнув Тропою Троллей и швырнув её в кучу ненужной литературы с выражением крайнего возмущения на лице. — Я уже несколько дней собираю наши вещи в дорогу, так что можем выдвигаться в любой момент. Кстати, просто чтобы вы оба знали, мне пришлось использовать для этого несколько чрезвычайно мощных заклятий, не говоря уж о том, что я стянула весь запас полиморфное зелья, которое ещё оставалось у Грюма — причём прямо из-под носа у мамы Рона. А ещё мне пришлось изменить память моим родителям, так что теперь они уверены, что их зовут Уэнделл и Моника Уилкинс, и что они всю жизнь мечтали переехать в Австралию — и совсем недавно они наконец осуществили свою мечту. Так Волдеморту будет сложнее найти их и выпытать информацию обо мне — или о вас, потому что, к несчастью, я успела им многое рассказать. Если мы выйдем живыми из охоты за хоркруксами, я найду маму и папу и сниму чары. Если же нет… ну, думаю, я неплохо потрудилась над заклятием, так что они проживут долгую и счастливую жизнь. Видите ли, Уэнделл и Моника Уилкинс даже не знают, что у них есть дочь.

В глазах Гермионы снова стояли слёзы. Рон снова поднялся с кровати, подошёл к ней и обнял за плечи, бросив на Гарри хмурый взгляд, как будто тот сказал ей что-нибудь обидное. Гарри никак не мог подобрать нужные слова, лишившись дара речи при виде Рона, собравшегося читать ему мораль.

— Я… Гермиона, послушай, мне жаль…. Я не…

— …не думал, что мы с Роном прекрасно понимаем, что может случиться с нами, если мы пойдём с тобой? Ну так мы понимаем. Рон, покажи Гарри, что ты там придумал.

— Не стоит, он только что поел, — ответил Рон.

— Брось, пусть он будет в курсе!

— Ну ладно, уговорила. Гарри, иди сюда.

Второй раз выпустив Гермиону из объятий, Рон, прихрамывая, подошёл к двери.

— Пошли.

— Куда? — спросил Гарри, следуя за Роном к маленькой площадке перед лестницей.

— Дисендо, — тихо произнёс Рон, направив палочку в потолок. Прямо над их головами открылся люк, и к ногам опустилась лесенка, ведущая на чердак. Из квадратной дыры в потолке донесся жуткий причмокивающий вой, и потянуло вонью, как из сточной канавы.

— Это ведь ваш упырь, или я ошибаюсь? — спросил Гарри, который много раз слышал эту тварь, но до сих пор ни разу не видел.

— Он самый, — ответил Рон, карабкаясь по лестнице. — Идём, ты должен это увидеть.

Гарри взобрался вслед за другом на чердак. Он уже почти успел подняться, когда заметил в паре метров перед собой странное создание, клубком свернувшееся на полу. В тусклом свете было видно, что тварь крепко спит, широко раскрыв пасть.

— Странно он выглядит… а что, упыри всегда носят пижамы?

— Нет, — мрачно отозвался Рон. — А ещё у них не бывает рыжих волос и прыщей.

Гарри с отвращением смотрел на странное создание. Размерами и очертаниями оно напоминало человека, и, насколько Гарри мог разглядеть, когда его глаза свыклись с полумраком, было одето в старую пижаму Рона. Он смутно припоминал, что упыри вроде бы должны быть лысыми и покрытыми слизью, этот же был рыжеволос, а лицо его покрывали красные пятна прыщей.

— Он — это я, понимаешь? — пояснил Рон.

— Нет, не понимаю, — сказал ему Гарри.

— Ладно, объясню, когда вернёмся в комнату, а то меня сейчас вырвет от этого запаха, — пожаловался Рон. Они спустились обратно. Рон убрал лестницу и закрыл люк, после чего оба вернулись к Гермионе, которая всё ещё разбирала книги.

— Когда я уеду, упырь займёт мою комнату, — сказал Рон. — Думаю, он ждёт, не дождётся этого, хотя наверняка сказать сложно, он же не говорит, только стонет да пускает слюни, но зато принимается кивать, когда я говорю с ним на эту тему. Короче, он — это будто бы я, но с брызглянкой. Классно придумано, правда?

Гарри по-прежнему ничего не понимал.

— Нет, ты подумай! — Рон был явно расстроен тем, что Гарри не оценил всю степень гениальности придуманного им плана. — Вот смотри, когда мы все трое не появимся первого сентября в Хогвартсе, все решат, что мы с Гермионой уехали вместе с тобой, так? А значит, Упивающиеся Смертью первым делом придут к нашим родителям, чтобы выведать от них, куда это мы собрались.

— Но я всё устроила так, чтобы было похоже, будто я уехала с родителями в Австралию — сейчас многие маглорождённые подумывают о том, чтобы скрыться куда-нибудь на время, — продолжила Гермиона.

— А вот моя семья слишком велика, чтобы можно было всем сразу куда-нибудь уехать, это было бы слишком подозрительно, да и не могут они просто взять и бросить работу, — сказал Рон. — Поэтому мы и придумали, будто я заболел брызглянкой, и не смог вернуться в школу. А если кому-нибудь придёт в голову проверить, так ли это на самом деле, то мама с папой покажут им упыря, лежащего в моей постели и со всеми этими прыщами на лице. Видишь ли, брызглянка — очень заразная штука, так что вряд ли кто-нибудь полезет разглядывать его. И то, что он не говорит, тоже не имеет значения, потому что вообще-то трудно говорить, когда у тебя всё нёбо в волдырях.

— Неужели твои родители согласились участвовать в этом? — удивился Гарри.

— Папа согласился. Он даже помог Фреду и Джорджу трансфигурировать упыря. А мама… ну, ты сам видел, что с ней творится. Она вообще не захочет говорить на эту тему, пока не поймёт, что мы на самом деле решили уехать.

В комнате воцарилось молчание, прерываемое только мягкими шлепками — это Гермиона продолжала сортировать книги, отбрасывая в сторону лишние. Рон сидел, наблюдая за ней, а Гарри смотрел на лица своих лучших друзей, не в силах выразить то, что было у него на сердце. Те меры, которые они приняли, чтобы защитить свои семьи, заставили его наконец понять то, чего он не осознавал раньше, а именно — что они твёрдо решили не оставлять его одного в этом трудном путешествии и понимают всю степень грозящей им опасности. Он хотел сказать, как много они значат для него, но не смог подобрать нужных слов.

Внезапно тишину разорвали чуть приглушённые вопли миссис Уизли, слышные даже на четвёртом этаже Пристанища.

— Наверное, Джинни пропустила пятнышко грязи, когда чистила эти чёртовы кольца для салфеток, — сказал Рон. — Я не понимаю, зачем эти Делакуры приезжают сюда аж за два дня до свадьбы.

— Сестра Флёр будет подружкой невесты, поэтому ей нужно быть на репетиции, а одну они её не отпустят, она ещё слишком мала, — объяснила Гермиона, нерешительно разглядывая Беседы с Банши.

— Не думаю, чтобы присутствие в доме гостей помогло маме упокоиться, — размышлял Рон.

— Нам сейчас гораздо важнее решить, — отозвалась Гермиона, безжалостно швыряя Теорию Магической Защиты в мусорную корзину и подбирая с пола Обзор Магических Учебных Заведений Европы, — куда мы направимся из Пристанища. Я знаю, ты собирался первым делом поехать в Годрикову лощину, Гарри, и я тебя хорошо

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату