— Пока что проект прошел экспертизу хэмпширского совета по капитальному строительству. Чтобы начать стройку, необходимо получить согласие землевладельца. Кроме того, надо, чтобы семья Сэйнсбери приняла окончательное решение.
— Я где-то читала, что один из баронов Сэйнсбери похоронен в Бишопс Уолсэм и что кто-то из его потомков до сих пор живет здесь, — сказала Бабушка.
— Это чистая правда, — архитектор понизил голос, — потомок Сэйнсбери сейчас находится в этом доме!
В этот момент дверь в гостиную приоткрылась, и в образовавшейся щели возникла физиономия инспектора Пудинга.
— Миссис Уайт, пожалуйста пройдите в гостиную, — приказал инспектор. — Остальные должны оставаться на своих местах.
Заплаканная Хайди встала со своего места и проследовала за инспектором. Когда дверь за ней захлопнулась, из гостиной донесся пронзительный крик и стук падающего тела. Все вскочили со своих мест.
— Неужели еще и Хайди! — вскричал Бригадир и ринулся к двери.
Но не успел он добежать, как дверь открылась вновь, и в столовую вошел улыбающийся инспектор.
— Не беспокойтесь, — сказал он. — Это всего лишь легкий обморок от радости.
— От радости? — ахнули все.
— Да, дело в том, что мистер Уайт жив. У него просто был аллергический шок. Доктор Мортимер ввел ему два кубика кларитина и теперь он прекрасно себя чувствует!
— Какое счастье! — воскликнула миссис Смит.
— А на что была аллергия? — уточнил Кот Саладин.
— На грецкий орех, который оказался в составе морковного торта, — пояснил Пудинг. — Дамы и господа, убийств больше не будет. Как я вам уже говорил, следствие закончено, и обвиняемый отправлен за решетку. Я имею в виду, разумеется, этого негодяя мистера Булла. Криминальная полиция Хэмпшира сделала свое дело, и я возвращаюсь в Винчестер. Миссис Смит, Ректор, еще раз спасибо за чай!
— Инспектор, но в торте не могло быть грецких орехов! Я же знаю, что у мистера Уайта аллергия… — растерянно пробормотала Анабелла Смит, но ее голос потерялся в общем радостном шуме.
Инспектор откланялся, и гости стали расходиться. Бригадир посмотрел на часы и убежал куда-то раньше всех. За ним последовал архитектор, который так и не сообщил Бабушке имя потомка Сэйнсбери. Миссис и мистер Уайт сели в потрепанный «остин-мини» и уехали в неизвестном направлении. Когда Робин, Кот и Бабушка спускались с крыльца, Кот заметил девочку с белым конвертом в руках, которая со всех ног бежала в сторону церкви.
— Готов поклясться, что это маленькая Лили! — сказал Кот сам себе. Он проводил ее взглядом и повернулся к Бабушке и Робину.
— Немедленно домой! — сказал Саладин. — Мы должны как следует расспросить Бригадира! Мне не нравится, что он скрыл от нас наследника Сэйнсбери!
Они пересекли кладбище и спустились по Сэйнт-Петер стрит до Хоу Роад. Бабушка изо всех сил старалась не отставать, не взирая на то, что ее многострадальный зуб опять подозрительно заныл. Когда они уже поравнялись с пабом «Кисть винограда», Робин придержал Кота за кончик шарфа. По Хоу роад быстрым шагом шел Бригадир. Вид у него был такой, как будто он куда-то опаздывал. За две секунды он пронесся мимо закрытой двери «Just in Case», свернул на Олд Маркет стрит и устремился в сторону «Социального клуба».
— Я должен за ним проследить! — громким шепотом сказал Кот.
— Котик, я с тобой! — отозвался Робин. — А Бабушка пусть займет стратегическую позицию дома и будет накапливать информацию.
Не успев сообщить Бабушке, какую именно информацию ей следует накапливать, Робин и Кот бросились в погоню за Бригадиром. Бабушка хотела было спросить их, когда они собираются возвращаться, но Робин и Кот были уже на середине Олд Маркет стрит. Тогда Бабушка махнула рукой и, приняв свой самый озабоченный вид, двинулась к дому Бригадира. Дверь ей открыла приветливая миссис Френч.
— Вы не замерзли? Приближается зима, не выпал бы снег! — бормотала она, помогая Бабушке снять куртку. — К вам сегодня посетители, я провела их в гостиную.
— Посетители? — удивилась Бабушка.
— Да-да! Очень воспитанные молодые люди. Я предложила им шоколад и печенье…
Бабушка прошла в гостиную. На диване сидели мальчик и девочка лет десяти. Одеты они были в элегантную школьную форму: зеленые брюки и пиджаки, черные с желтым галстуки. У обоих в руках были обгрызенные шоколадки.
— Вы ко мне? — растерянно спросила Бабушка.
— Да, мэм! — хором ответили мальчик и девочка и вскочили с дивана.
— Меня зовут Лили Смит, а это Джон Булл, — сообщила девочка.
— Очень приятно, — сказала Бабушка. — Чем могу быть вам полезна?
— Мама сказала, что вы занимаетесь расследованием убийств в Бишопс Уолсэм.
— Это не совсем так… — запротестовала Бабушка.
— Да, да, это так, мы знаем! — вскричал мальчик. — Мы видели, как вы выходили из зубной клиники. Значит, вы тоже подозреваете этих дантистов!
Бабушка хотела было ответить, что ее визиты в зубную клинику были вызваны совсем иными причинами, но Лили и Джон не дали ей вставить ни слова.
— Дело в том, — сказала Лили, — что инспектор Пудинг сначала арестовал моего папу, а потом и папу Джона. А мы считаем, что они никого не убивали!
— И мы решили провести независимое расследование! — крикнул Джон.
— У нас есть своя версия! — перебила его Лили. — Мы считаем, что всех зарезал мистер Уайт! Он никогда не ходит в церковь и, к тому же, говорят, что он совсем не умеет лечить зубы! Он просто притворяется дантистом!
— Боюсь, что вы ошибаетесь, мистер Уайт лечил мой зуб… — не очень уверенно возразила Бабушка и добавила, — правда не очень удачно!
— Вот видите! Это точно он! — настаивал Джон.
— Но для того, чтобы обвинять кого-то в убийстве, нужны более веские основания, — сказала Бабушка.
— И они у нас есть! — торжествующе воскликнула Лили и вытащила из кармана пиджака мятый конверт с гербовой печатью.
— Что это? — очередной раз удивилась Бабушка.
— Мы сейчас расскажем все по порядку! — затараторила Лили. — Дело в том, что у мистера Уайта аллергия на грецкие орехи. Об этом тетя Хайди рассказала маме. И мама пообещала тете Хайди не класть в морковный торт грецкие орехи. А мы хотели прокрасться в дом к мистеру Уайту и посмотреть, не прячет ли он там разные орудия убийства, ножи, или, например, перчатки, запачканные кровью…
— И мы придумали план! — выпалил Джон, но Лили не дала ему говорить.
— Я подсыпала орехов в тесто для торта. Джон спрятался под столом гостиной, хотя там было очень неудобно. Я выключила свет, когда принесли торт…
— Да, это было нужно, чтобы я мог вытащить ключ из кармана мистера Уайта! — подхватил Джон. — Но он тогда еще не попробовал торт, и я очень боялся, что он меня поймает! И все-таки, он ничего не заметил, а потом, когда он съел торт и все решили, что он умер, инспектор Пудинг выгнал всех в столовую, а я выбрался из-под стола, и мы с Лили побежали к дому Уайтов!
— И открыли дверь! — сказала Лили.
— Да, но мы точно не знали, где надо искать, так что сначала мы ничего интересного не нашли, и только когда мы собрались уходить, Лили увидела на тумбочке прямо перед дверью…
— Вот это письмо! — торжествующе закончила Лили.
Она протянула письмо Бабушке.
— Но я не буду читать чужие письма! — возмутилась Бабушка. — По-моему, вы переусердствовали.