как чайкам в клочьях пены. Кто утверждать посмеет, что ты умер? Я говорю, я снова повторяю, что ты ЖИВОЙ. Твой голос отвечает зóву Чили.

Октябрь 1973

СЕСАР БРАНЬЯС[123]

Пустая земля

Перевод Б. Слуцкого

Ангелы, скажите мне, ангелы, сгинули вы куда? Не встречаются ангелы на земле никогда. Матросы, вы, матросы, в чьих глазах отразилась голубизна морей! Где же те матросы, что не вернулись с морей? Раскройте солдатскую тайну! Куда солдаты ушли? Неужто кончились войны? Ведь мира нет на земле! Может быть, есть мечтатели с челом, озаренным луною, с жасмином, растерзанным в сердце? Может быть, есть влюбленные, а может быть, у влюбленных губы — кровавая рана и на снежном ложе или на огненном ложе жертвы они приносят любви? Может быть, есть святые, сердце в руках несущие, жгущие себя факелами безумцы, представляющие на земле мир иной. Разве земля не пустая? Разве есть надежда! Где они, дни золотые? Где он, мир иной? Земля вертится, вертится у ней, пространства пленницы, ни радости, ни ясности, земля вертится, вертится, она пустая — скорлупка, и что ей мир иной?

ЛУИС КАРДОСА-И-АРАГОН[124]

Перевод М. Ваксмахера

Солнце, аквамарин и пальмы

Как мне назвать Гавану? Смуглой, соленой, славной? Ах, слова мои — только пена, и уже не вмещаются краски в плоды, и цветы, и женщин,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату