ОСВАЛД ДЕ АНДРАДЕ[89]

Перевод М. Самаева

Землеописание

В ее очертаниях изящество арфы. Граничит она с вершинами Анд и отрогами Перу, которые так надменно возносятся над землей, что даже птицы с трудом их одолевают.

Ноктюрн

Там, эа окнами, все еще лунно, и поезд расчеркивает Бразилию, точно меридиан.

РАУЛ БОПП[90]

Негр

Перевод М. Самаева

Скорбит в крови твоей голос неведомого происхожденья. Сумрак лесной сохранит тайну твоих корней. Твоя история высечена бичами на спинах гранитных. Однажды тебя впихнут в брюхо черного корабля… И после: ночами, долгими, томительными ночами шум моря будет тебе казаться стоном, тот страшный трюм распиравшим. Море — брат твоей расы. Потом, на многие годы, — клин земли или трюм корабля, конура для черных рабов и стон в железном ошейнике.

МАРИО ДЕ АНДРАДЕ[91]

Перевод П. Грушко

Негритянке

1 Не знаю, какой древний дух распорядился мной и тобой… Луна побелила манго там, где слились тишина и прибой. Ты — словно тень из свиты подростка-царицы. И взгляд мой от слез серебрится. Ты из звезд, любимая, из осколков звезды! В манговой роще твое молчанье отяжеляет плоды. 2 Ты так нежна. Твои нежные губы бродят по моему лицу, запечатывают мой взгляд.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату