больше, чем в счастье, мы познаем друг друга.

Жажда

Перевод В. Столбова

Ни водой, Ни вином, Ни кровью Мою жажду не утолить. Я хочу и того, что было, И того, чего не могло быть, И того, что могло случиться. Но не будет, как ты не жди. И того, что не повторится, И того, что еще впереди. Я вечности жажду в стеклянном бокале мгновения.

ОСКАР АЛЬФАРО[85]

День

Перевод М. Ваксмахера

С холмов задорным галопом конь белоснежный скачет. Четыре звезды — копыта, грива — жаркое пламя. Скачет он по дорогам — в лугах просыпаются травы. Великая радость жизни в его голосистом ржанье. Малыш, ты мир завоюешь, если белого коня оседлаешь!

Клетка с канарейками

Перевод М. Ваксмахера

Наполняя гармонией тишину моей комнаты, на окошке качается с канарейками клетка. Яркие звездочки, желтые лучики скачут по жердочкам, точно по веткам. Живые и чистые музыкальные ноты деловито снуют за магической сеткой. Вырываются в сад мандолинные трели, заполняют аллеи, кусты и беседки. И от музыки ясной улыбается сердце, будто грудь моя — тоже с канарейками клетка.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату