14
По словам Гумберта, он регистрировался в 342 мотелях. Возможно, но, кроме этого, Лолиту он впервые увидел в доме Гейзов, находившемся на Лоун Стрит, 342, а впервые познал ее в комнате номер 342 'Привала Зачарованных Охотников'.
15
Внимательно читая по второму разу, можно, конечно, увидеть немало указаний на личность Куильти, но я сильно сомневаюсь, что рядовому читателю, впервые взявшему роман в руки, к этому моменту станет ясна разгадка.
16
Laurence Hanson, The Life of S. T. Coleridge — The Early Years (New York, 1939), p. 260.
17
Wilhelm Reich, The Discovery of Orgone (New York: The Orgone Institute, 1942).
18
Преподобный 'Томас Морелл' сочинил церковный гимн, из которого была взята подпись под фотографией, висевшей над кроватью Лолиты — рядом со снимком Куильти. (См. с. 88.)
19
См. ниже, раздел седьмой этой главы.
20
По словам Гумберта, он регистрировался в 342 мотелях. Возможно, но, кроме этого, Лолиту он впервые увидел в доме Гейзов, находившемся на Лоун Стрит, 342, а впервые познал ее в комнате номер 342 'Привала Зачарованных Охотников'.
21
Помимо городка с названием «Шекспир», неуловимой тени Полония (с. 185) и краткого замечания о 'Короле Лире' (с. 325, 348), есть еще две прямые шекспировские аллюзии. Ло и Мона Даль репетируют сцену из 'Укрощения строптивой' (с. 235). Гумберт не уточняет, но во втором акте вдвоем они могут разыграть только сцену I. Ло в роли Катарины, Мона в роли Бьянки. В другом месте Гумберт вспоминает 'Ромео и Джульетту' и называет Ромео «толстеньким», «несмотря на все эти наркотики — «снежок», 'сон радости' и так далее» (подразумевая, я думаю, кокаин и возбуждаю щие средства).
22
Когда Ло попадает в больницу, Гумберт приносит ей 'Драматические произведения' Роберта Браунинга. Кстати, в комментариях Кинбота к строке 345 'Бледного пламени' [Все цитаты по: В. Набоков. Собр. соч. американского периода в пяти томах. Т. 3. СПб., «Симпозиум», 1999. — Прим. ред. ] я обнаружил своего рода «уринальную» перефразировку проходящей Пиппы (с перестановкой гласных):
В этом месте достойный фермер неизменно останавливался, а однажды, когда они гуляли вместе с его сынишкой, последний, семеня с ними рядом, указал в это место пальчиком и уведомил: 'Тут папа писает'. (Here Papa pisses — перестановка Here Pippa passes.) [с. 438]
23
Мне кажется чисто случайным совпадением то, что в справочнике 'Кто есть Кто в Свете Рампы', который читает Гумберт в тюрьме (с. 43), Клэру Куильти предшествует 'Роланд Пим', равно как и то, что 'Повесть о приключениях Артура Гордона Пима' Эдгара По начинается словами:
Меня зовут Артур Гордон Пим. Отец мой был почтенный торговец морскими товарами в Нантакете, где я и родился. Мой дед по материнской линии был стряпчим и имел хорошую практику…—
а начало «Лолиты» (за вычетом восхитительной вступительной главки) выглядит так:
Я родился в 1910-ом году в Париже. Мой отец отличался мягкостью сердца, легкостью нрава—и целым винегретом из генов (…) Его отец и оба деда торговали вином, бриллиантами и шелками (распределяйте сами).
24
Есть также другие ссылки на Ормонд.
25