возвращалось сознание.
— Притворство, — ввернул Харрисон.
— Исключено. Когда мы вынесли ее на открытое место, она была белей полотна.
— Показалось в лунном свете.
— Нет. — В тоне Грэтрикса чувствовалась убежденность. — Нет, верно: это был обморок. Никаких сомнений. Кроме того, зачем ей было притворяться уже после того, как ее обнаружили?
— Ну, так она ведь могла нас разыграть, а вслед за тем потерять сознание. Переусердствовала, знаешь ли.
За разговором приятели не забывали переставлять ноги, но теперь Грэтрикс остановился посреди луга и взял Харрисона за лацкан смокинга.
— Не тот ты взял курс, дружище, — заявил он серьезно. — Послушай моего совета, не повторяй это при Верноне. Предостерегаю для твоего же блага.
— Ладно, но кто была эта чертова кукла? — рявкнул Харрисон.
— О, тут я в тунике.
— Но боже правый, Грэ, не вообразил же ты, что это… э-э… привидение?
— Не знаю, что и думать, — признался Грэтрикс.
Харрисон возмущенно фыркнул:
— А я считал тебя разумным человеком.
— Да я бы и рад стать на твою сторону, если ты предложишь другое объяснение.
Но Харрисону пока было нечего сказать. Прежде всего он желал увидеться наедине с Филлис Мессенджер. Располагая ее свидетельством, он сможет выдвинуть свою версию происшедшего.
Войдя через застекленную дверь в гостиную, они не застали там никого, кроме миссис Харрисон и миссис Грэтрикс. Мессенджер, его дочь, Стивенс и Фелл, как сказала Эмма, отправились в гостиницу, Вернон и леди Ульрика — в малую столовую (по мнению миссис Харрисон — чтобы посовещаться насчет вечерних происшествий).
— Не знаю, собирается ли мистер Фелл вернуться к нам, — заключила миссис Харрисон, поднимая брови. — Похоже… он чувствует себя неловко. Не исключаю, что он прихватил свои вещи.
— Ну и пусть его. — Внимательный взгляд Харрисона упал на тюлевый шарф, который был накинут на спинку стула. — Ты выяснила, чье это? — спросил он резко.
— Ой, они все-таки его забыли. Это шарф мисс Мессенджер. Она сразу его узнала и не могла понять, как он сюда попал.
— Это и вправду ее шарф, сомнений нет?
— Точно ее. На нем вышиты ее инициалы.
Харрисон немного поразмышлял, поглаживая шарф, и наконец набросил его обратно на стул.
— Так-так. А не пора ли в постель? Второй час.
Когда Чарльз Харрисон начал расследовать ночные события, он по-прежнему склонялся к той версии, что незнакомка, которую он видел и с которой говорил, была живым человеком, посторонней женщиной, обитавшей либо в деревне, либо в Ортон-Парке — усадьбе по ту сторону озера. В лодочном сарае лорда Ортона хранились два каноэ и плоскодонный ялик, пересечь озеро не составляло труда. Однако в ходе разговора с мисс Мессенджер он от этой теории отказался.
За завтраком Харрисон был решителен и тверд. После «совещания», состоявшегося накануне, леди Ульрика с Верноном не могли дождаться, как бы поскорей затеять спор о пресловутом «феномене». Харрисон тут же заставил их замолчать.
— Нет-нет-нет!!! — воскликнул Харрисон, затыкая себе уши, едва только кто-то затронул эту тему. — Вот вы, Вернон, претендуете на строгую научную достоверность своих исследований. Вы… вы так утверждали вчера под кедром, когда читали нам лекцию. Теперь послушайте меня. Обещаю, что очень скоро мы с вами это обсудим. Переберем все подробности. Но я, во всяком случае, привык изучать проблемы тщательно и целиком. Дайте мне один сегодняшний день, чтобы во всем разобраться. Я должен расспросить главную свидетельницу… э-э… наедине. Да. Я на этом настаиваю. Намерения у вас самые лучшие, ничуть не сомневаюсь. Но вы станете влиять на нее — быть может, неосознанно, и все же станете.
— А вы? — спросил Вернон. — От вас ведь тоже может исходить внушение?
— Хм-хм! Вы должны будете на меня положиться. Заверяю, что единственная моя цель — узнать истину… то есть реальные факты. Я хочу знать, чем там занималась мисс Мессенджер целых три часа, а то и больше. И если вы так жаждете вступить со мной в дискуссию, позвольте мне собрать факты тем способом, к какому я привык. Таково мое условие. Если вы не согласны, я от дискуссии отказываюсь.
— Пусть будет по-вашему, — согласился Вернон.
После завтрака Харрисон отправился в гостиницу с легким сердцем, как бывает, когда твердо рассчитываешь на успех.
Мисс Мессенджер приняла его в гостинице, в своей комнате, обстановка которой выдавала отчаянные попытки хозяйки скрасить впечатление от несколько своеобразной мебели.
Она заверила гостя, что полностью оправилась после вчерашнего приключения. В самом деле, никаких следов нездоровья в ее лице не прослеживалось. Помолвка мисс Мессенджер с Робертом Феллом считалась, судя по всему, свершившимся фактом, и поздравления Харрисона были приняты в соответствующей случаю манере. Харрисон, прежде едва ее знавший, решил про себя, что мисс Мессенджер весьма очаровательная молодая особа, и перешел к цели своего визита с несколько извиняющимся видом.
— Не… не знаю, мисс Мессенджер, дошло ли до вашего слуха, что вчера в тисовой роще побывала еще одна гостья.
Широко открытые глаза мисс Мессенджер свидетельствовали о самом что ни на есть подлинном изумлении.
— Разве мистер Фелл или ваш отец ничего вам об этом не говорили?
Во взгляде мисс Мессенджер читалась растерянность.
— О другой гостье? — повторила она. — Нет, ничего. Я не вполне вас понимаю.
— Э-э… сейчас объясню. Но прежде, если не возражаете, я задам один-два вопросика?
Она со вздохом кивнула.
— Ничего не имею против. Вы, собственно говоря, все уже знаете?
— Кое-что. — Харрисон догадался, что она имеет в виду. — Во всяком случае, то, что касается вас и мистера Фелла. Но… скоро я объясню, зачем мне нужно это знать… не могли бы вы сообщить, в котором часу вы пришли в рощу?
— Без нескольких минут десять. Вскоре после того я слышала, как били часы в конюшне Ортон- Парка.
— Хм! Хм! И чем вы в точности занимались все это время: от десяти и… и примерно до половины первого?
Щеки Филлис Мессенджер вспыхнули.
— Я… я не знаю, — произнесла она после приметной паузы.
— Вы могли, к примеру, спать? — спросил Харрисон с дружелюбной улыбкой.
Она помотала головой.
— Я не спала. — Филлис Мессенджер поспешно продолжила: — Вы сказали, вам… что-то известно. А знаете ли вы, как… как я была несчастна?
Отвернув голову, мистер Харрисон уставился на огонь в камине.
— Слышал кое-что, — пробормотал он.
— О моей подруге, Роде Бертон?
— А, ну да. Она… она вроде бы месяц назад покончила с собой? — выдавил из себя Харрисон.
— Да, и я подумывала последовать ее примеру, — внезапно набравшись храбрости, призналась Филлис Мессенджер. — Как раз там, где меня нашли. Я собиралась… повеситься на тюлевом шарфе. Я завязала на шее узел и приготовилась. Но не смогла.
— Ну и? — мягко поторопил ее Харрисон.
— И тогда я бросила его на землю… я говорю о шарфе… и в глазах у меня потемнело. Мне казалось,