Ведь наши — и воздух, и жизнь, и земля. Ворота Востока — ворота Кремля. Ведь к солнцу наметил наш путь караван, И солнечный луч нам водителем дан. От тех, кому лица забронзовил свет, От солнца, от сердца, от силы — привет! О сталинском имени — всюду молва. Но это не славы обычной слова: Оно вызывает великую страсть, И страсти той имя — народная власть. Перевел с тюркского Н. Асеев
Усеин Бозалганлы[23]. Песня о Сталине
От холодных дождей и вьюг К морю, к солнцу, на теплый юг Устремляются птичьи стаи. Так к улыбке вождя, отца, Миллионы стремят сердца, Наш любимый и мудрый Сталин. Ты отважнее, чем орел, Ты народ за собой повел Сквозь туманы и грозы, Сталин. Вся страна превратилась в сад, Расцветает в ней стар и млад. Кто растил этот дивный сад? Садовод-большевик Сталин. Слышишь сердца большого стук? То бурильщик, рыбак, пастух, То боец на своем посту Славят гордое имя — Сталин. Видишь лес миллионов рук? Это летчик, шахтер, ашуг В неприступный сплотились круг, Охраняя тебя, Сталин. Перевели с тюркского М. Василенко, С. Иванова, И. Оратовский
С. Нуриева. Видишь, товарищ Сталин…
Видишь, товарищ Сталин, брызги звезд голубых? Выше созвездий этих слава идей твоих. Слово твое разбило душный гаремный плен, Вместо чадры тюрчанка носит пилота шлем. Вместо адата в сердце имя твое ношу. В тучах теперь летаю, даже стихи пишу. Вождь, ты помог тюрчанке, мне ли теперь тужить? Режет пропеллер воздух, хочется петь и жить. Кто рабской жизни цепь порвал И новый путь нам указал, Горянке свет, свободу дал — Сталин!