— Ого? — удивленно дернула бровями Мелисса. — А это что?! Внучка, сходи глянь...
Внучка высунулась из-за угла.
— Это тамплиеры! — радостно сообщила она. — Эй, ребята! Приве-ет!
— Вот только их нам еще не хватало! — вздохнула Мелисса. — Внучка, прекрати немедленно!
— Но это же ребята, с которыми мы познакомились, когда...
— Я помню! — простонала Мелисса. — Просто... Готово!
— Приве-ет, Внучка! — донеслось из-за угла. — Погоди, мы сейчас...
— Берегись!
Воодушевленные видом Внучки тамплиеры поднажали, ухнули... И вся свора нечисти, с которой они сражались, хлынула в закуток к девушкам.
— Ай!
— Мама...
Мелисса приняла единственно верное решение. Схватив Внучку за шиворот, она юркнула в только что открытую комнату и захлопнула дверь. Несколько минут снаружи был слышен только грохот и пыхтение: осознав, что рядом Внучка, деликатные тамплиеры изо всех сил удерживались от ругательств.
— Темно, — пожаловалась Внучка.
— Угу, — буркнула Мелисса.
— А все-таки хорошо, что ребята пришли, да?
— Не очень.
— Почему?
— Потому что теперь придется делиться с ними сокровищами, — вздохнула Мелисса.
Потрепанные, но чрезвычайно гордые собой тамплиеры закатили настоящий пир в знакомом Внучке с Мелиссой трактирчике «Хали-Гали», традиционно провожавшем юных героев на приключения.
— Мелисса, —уныло пробубнила Внучка, — я тобой горжусь.
— В каком плане? — так же кисло отвечала Мелисса.
— Ну, ребята предлагали делить добычу пополам... То есть — половина им пятерым, половина нам. Но ты настояла, чтобы все разделили поровну... Знаешь, они после этого в тебя просто влюбились!
— Положим, влюбились они гораздо раньше, — проворчала Мелисса, заправляя за ухо длинный локон.
— Прости меня, а?
— За что?
— Ну... Если бы я их не окликнула, нам было бы чем гордиться. А так...
— Ну, важно, что ты это осознала, — нравоучительно кивнула Мелисса. — Значит, есть слабая надежда, что не повторишь ошибки. Но посмотри на это дело так: мы все-таки вернулись не с пустыми руками...
— Угу... Но за это время мы заработали бы больше, просто истребляя летающих пиявок в болоте под Замком Разбитых Зеркал...
— Мы, в особенности ты, получили много опыта, как игрового, так и пожизненного...
— Да уж...
— А кроме того, — улыбка Мелиссы вдруг стала коварной, — мы получили вот эту карту!
— Угу, — машинально кивнула Внучка и запнулась. — …какую карту?!
Мелисса воровато глянула по сторонам.
— Мы же отправлялись в эти дурацкие подземелья именно за картой сокровищ, так?
— Да, но... Погоди, в комнате ее не было! Я точно помню.
— Это потому, что я умыкнула ее до того, как вломились наши герои-тамплиеры! — захихикала Мелисса. — И уж это приключение точно — только на нас двоих!
— Здорово! — обрадовалась Внучка. — Пошли скорее!
Распрощавшись с тамплиерами, которые уже в десятый раз рассказывали собравшимся в трактире зевакам захватывающую историю о спасении двух девушек, Мелисса с Внучкой отправились платным телепортом в Бермундию. Тут было, как всегда, людно и шумно. Пройдясь по Банковской площади, они свернули на Проспект имени Громозеки и вскоре уже колотили в дверь под вывеской: «Салон-магазин «У старого Дварфа»».
— Банза-ай!
Из-за прилавка высунулся дварф.
— Лучшие това… А-а, девушки... заходите. Накопали что-то интересное?
— Накопали! — усмехнулась Мелисса. — Но тебе пока не покажем!
— Точно! — кивнула Внучка. — Это приключение только для нас двоих!
— Ага. И что же вам от меня нужно?
— Как всегда — анализ, рекомендации по снаряжению, рассказ о том, чего можно будет прихватить по дороге.
— Может, подождете, скажем, Махмуда? — зевнул Банзай.
— Нетушки, сами справимся, — усмехнулась Мелисса. — Мы и к тебе-то обратились только потому, что точно знаем: ты из своей лавки никуда не вылезешь...
— Это точно, — покладисто кивнул Банзай. — Ну, показывайте вашу карту.
Мелисса достала из-за пазухи пергаментный свиток, скрепленный печатью. Положив его на прилавок, она тщательно обследовала его на предмет скрытых заклинаний и ловушек. Затем торжественно сломала печать и раскатала свиток.
— Ну что там, что?! — спросила Внучка, подпрыгивая за спинами друзей. — Много сокровищ? А далеко? А...
— Не может быть, — хрипло проговорил Банзай.
— Точно, — не стала спорить Мелисса.
— Что там?
— Я думал, сказки все это.
— Придется вызывать Мак-Мэда, он у нас единственный специалист по Внутренней Монголии.
— Эй! — завопила Внучка. — Да что там у вас такое?! Зачем Мак-Мэда?! Мелисса, мы же договаривались... Да пустите же меня... Так. Ну, и что это такое?
— Внучка... Ты когда-нибудь слышала о Замке Черного Барона?
— Мак, ну расскажи, что это за Барон такой, а?
— Спроси у Мелиссы, она лучше расскажет.
— Нет уж, — мотнула головой Мелисса. — Я в вашем безумном фольклоре мало что понимаю.
— Фольклоре? – косички у Внучки стояли дыбом от нетерпения, и было ясно, что от рассказа не отвертеться.
— Ну... — вздохнул Мак-Мэд. — Понимаешь... За что все так любят «Эпоху Химер»?
— Ну, кто за что...
— Это точно. Лично мне, кроме прочего, нравится, что это целый мир, для которого проработали все: от истории, продолжение которой пишут сами игроки, до сказок, баек, слухов и анекдотов. Иногда это, конечно, нудно: спрашиваешь ты, к примеру, бота, как пройти на мельницу, а приходится выслушать целую лекцию. Другие боты с первого взгляда кажутся вообще бесполезными. Сидит в степи какой-нибудь шаман. Ты ему: чем торгуешь, папаша? А он тебе сказку... Или, бывает, заходишь к простому торговцу, покупаешь у него какую-то мелочь... А потом говоришь: а что в мире-то делается? Ну, он тебе и зарядит... Большинство не слушает, машет рукой и идет дальше по своим делам.
— А зря, очень зря, — усмехнулась Мелисса.
— Точно, — кивнул Мак-Мэд. — Потому что половина этих историй — так, колорит и сказки. А вот другая половина содержит в себе намеки и подсказки. Скажем, расскажет тебе кто-то сказку про Черного