— Бедные ребята! Им только это и остается. Ну, ничего, пошумят и успокоятся. А шум… какой- никакой, а будет. Уж я-то знаю эту шайку. Эту компашку. Эту бражку.
— Дадим бражке перебродить, — вздохнул капитан, — Так вы думаете, шторм… я хотел сказать шум будет?
— Перебесятся, — сказал герцог, — Замкнутое пространство. Куда они денутся с вашего Ноева ковчега? А у вас тут настоящий Ноев ковчег.
— Всякой твари по паре, — сказал капитан, — Кроме пернатых, еще и хищники. Веселые львята.
— Что вы так тяжело вздыхаете, граф?
— Мне припомнился мой английский коллега, капитан того корабля, на борту которого находились королева Англии, принцесса и адмирал, когда Бекингем безумствовал.
— Вы с ним знакомы? В смысле — с капитаном?
— Случай свел. Были совместные маневры. Людовик и Карл вроде живут дружно. Но я не о политике. 'Месье, — сказал англичанин, — Не дай Бог вам принимать на борту подобную публику. Я предпочел бы драться с превосходящими силами испанцев или голландцев, чем терпеть выходки сумасбродного Бекингема. А ведь дела-то было всего ничего — пройти через Ла Манш. Но лучше обойти земной шар, чем пересекать Ла-Манш с коронованными особами на борту' . 'Милорд, да минует меня чаша сия, — сказал я в ответ, — И я предпочел бы кругосветное путешествие или морской бой' . Но чаша сия не миновала. Англичанин, как ворон, накаркал беду.
— Понимаю. Королева на борту — большая ответственность. Но Анна Австрийская не любит морские путешествия. Представить только здесь королевский Двор — чур, меня, чур! Но фаворит нашего короля — это вам не экстремал Бекингем. Этот милейший Сент-Эньян не прыгнет с корабля в шлюпку, штанишки свои розовые замочить побоится. И потом, соль, морская соль, от нее пятна. Да как же вы не понимаете, капитан, что мои Пираты из другого теста! Это внушает надежду.
— Это внушает тревогу. Скажите, они знают о стукаче?
— Я велел Сержу потихоньку предупредить своих приятелей. То же и вам советую от всей души. Шепните кому-нибудь из ваших, кто понадежнее. Это не такого рода информация, которую можно открыто оглашать на военных советах.
— Еще бы. Я так и сделаю. А ведь тут опасно и для моих.
— В смысле?
— Стукача могут вызвать на дуэль не только ваши.
— Так пусть болеет. Ваш доктор надежный человек?
— О да, — заверил капитан.
— А что до нереализованного проекта господина Кольбера, капитан, эту идею может…воплотить в жизнь…
— Кто? — пожал плечами де Вентадорн, — Такой случай уже не представится.
— Может воплотить в жизнь не очаровательный молодой человек, свободно говорящий по- английски, а прелестная молодая дама, которую Карл Второй очень любит. Герцогиня Орлеанская.
— Дочь Гастона? — спросил капитан, — Старо, герцог. Если и была у принца Уэльского какая-то влюбленность, то король Англии не клюнет на такую приманку. У него там и без дочери Гастона — и фаворитки, и актрисы моложе герцогини Орлеанской.
— Я не о дочери Гастона, а о сестре Карла.
— А, понял! Вы имеете в виду нежную братскую любовь английского короля к принцессе? А ведь она…
— Умна, отважна, находчива и…прекрасно говорит по-английски!
— Отличная идея, герцог! Еще бы — дочь Карла Первого — и чтобы не говорила по-английски!
— Подбросим идею Кольберу, если вернемся домой.
— Когда вернемся домой.
— Вы надеетесь вернуться? — спросил Бофор.
— Надежда умирает последней. А вы, разве нет?
— Все под Богом ходим. Но вы-то, образцовый муж, несмотря на бурную юность, проведенную в борделях зарубежных портов, вас ждет семья.
— А вас разве не ждет дочь? И любимая женщина?
— Дочь… я и забыл. А женщина — не уверен.
— Я не забыл бы о дочери, — сказал капитан, — Знаете, герцог, моя жена, кажется…
— Черт возьми! — воскликнул герцог, — Я понял и не требую уже от вас называть вещи своими именами. Вы потому и не пустили ее в Тулон?
— И потому. Путешествовать в таком состоянии…
— Знай, я раньше, я оказался бы от 'Короны' .
— Это ничего не меняет, — спокойно сказал капитан.
— Вы хотите еще одного морского волчонка?
— Нет, — сказал капитан, — Сын у нас уже есть. Мы хотим дочь. Младшую сестру для нашего морского волчонка.
— И когда же случится это счастливое событие?
— Примерно к Иоаннову дню.
— Черт возьми! Но ведь именно тогда…
— Да, именно тогда. Король приказал начать штурм Джиджелли, если мусульмане не примут наши условия, и переговоры ни к чему не приведут. Как мы с вами говорили, герцог: 'Да здравствуют мелодрамы!
— Да здравствуют мелодрамы, — сказал Бофор, — И да здравствует будущая мадемуазель де Вентадорн. Как вы ее назовете?
— А какое имя лучше дать дочери моряка? — улыбнулся капитан.
— Марина? — спросил адмирал.
— Марина. Марина де Вентадорн, — ответил капитан.
ЭПИЗОД 12. ДОКУМЕНТ, ПОДПИСАННЫЙ РАУЛЕМ
18. 'ДОН КИХОТ' В ПАРИКЕ 'АЛОНЖ'
'Отлично, — думал герцог де Бофор, с аппетитом поедая курятину и посматривая в сторону своей дочери, оживленно беседующей с его адъютантом, — Отлично, милые детки! Пока они опаздывают поодиночке, но, черт возьми, все идет к тому, что скоро будут опаздывать вместе! Все идет к тому, что мы не успеем прийти в Алжир, а капеллан обвенчает наших деток здесь же, на шканцах флагмана'.
Он заметил обмен тарелками, обратил внимание, что Рауль наливает очень мало ликера в бокал его дочери / может, догадался уже? Дай-то Бог! / и чуть ли не урчал от удовольствия, поглядывая на болтающую парочку. Но парочка не обратила внимания на герцога — они были увлечены своей беседой. Успокоенный, герцог решил сразу же после ужина посвятить Гримо в план, придуманный хитрющей Шевреттой.
На шканцах, где герцог мечтал осуществить бракосочетание своей дочери с Раулем, собирались 'штормить' Пираты во главе со своим предводителем. Рауль, конечно, не подозревал о таких коварных планах своего начальника. Анжелика мимоходом сказала отцу, что намеревается посетить библиотеку капитана. Следовательно, пока парочка отсутствует, нужно решить вопрос с Гримо. Но Гримо, старый приятель, не капитан де Вентадорн, с ним будет легче. А Гримо вместе с Педро-цыганом хлопотал на шканцах, организуя пиратскую пирушку. Приготовления эти много времени не заняли, и старик вскоре