По неразумью они, и немедля вспыхнула ссора

Страшная, из-за того что отплыли, сильнейшего бросив

Из сотоварищей. Сам Эзонид, растерявшись, в смущенье

Не в состоянии был ни о том, ни об этом ни слова

Вымолвить, — нет, он сидел, удрученный бедой несказанной,

Дух свой круша. Теламона же гнев охватил и сказал он:

1290 «Ты вот спокойно сидишь, — ведь тебе по душе это было

Бросить Геракла! Пошел от тебя этот замысел, чтобы

Слава его, пронесясь по Элладе, твою не прикрыла,

Если нам боги даруют на родину снова вернуться.

Но что пользы от слов? И я товарищей брошу

Тех, что в согласье с тобой подстроили это коварно».

Молвил и бросился он на Тифиса, Агния сына,

Очи же стали совсем, как огня палящего искры.

И понеслись бы герои обратно к пределам Мизийским,

Противоборствуя морю и ветра немолчному свисту,

1300 Если бы двое сынов Борея-фракийца своею

Гневною речью сдержать не сумели бы сына Эака.

Бедные! Горькая их ожидала в грядущем отплата

От Геракла за то, что его отыскать помешали:

Их, возвращавшихся с игр, после смерти Пелия данных,

Он на Теносе убил, окруженном пучиной морскою,

После насыпал курган и две стелы в их память поставил.

Ныне одна из тех стел, на диво великое людям,

Движется взад и вперед под дыханием шумным Борея.

Долгое время спустя совершиться тому надлежало,

1310 В пору же ту из гудящего моря вдруг показался

Главк, толкователь премудрый словес Нерея владыки.

Голову в космах густых и до бедер грудь выставляя

Вверх над равниной морской, могучей рукою за днище

Он ухватился ладьи и им, поспешающим, крикнул:

«Вы почему, вопреки великого Зевса решенью,

В город Зита везти хотите героя Геракла?

Роком ему суждено для безбожного Еврисфея

В Аргосе полных двенадцать трудов, напрягаясь, исполнить,

Чтобы бессмертных богов сотрапезником стать по свершенье

1320 Малых трудов сверх того. Потому вам не след его жаждать!

А Полифему назначено в устье Кия воздвигнуть

Город преславный в тяжелых трудах для мизийцев и вскоре

Долю исполнить свою в земле беспредельной халибов.

Гила же, страстью к нему воспылав, ныне сделала нимфа

Мужем своим, а герои, ища его, оба остались».

Молвил он так и, нырнув, погрузился в немолчные волны.

Завертью вкруг закружилась вода и пеной покрылась,

Темною стала и полый корабль понесла через море.

Радость объяла героев… Поспешным шагом к Язону

1330 Тут Эакид Теламон подошел, и, рукою своею

Руку его обхватив, крепко обнял его и промолвил:

«Друг Эзонид, не сердись на меня, если по неразумыо

В чем-нибудь я погрешил. Я жалею и сам, что промолвил

Дерзости полное, впрямь несносное слово. Давай же

На ветер бросим ошибку и будем, как были, друзьями».

Сын же Эзона ему ответствовал словом разумным:

«Милый, меня ты немало задел оскорбительной речью,

Молвил пред всеми, что я погрешил против мужа благого,

Но раздувать, будь уверен, не стану я едкого гнева,

1340 Хоть удручен был тобой. Ведь ты не за шкуры овечьи,

Не за имущество, гнев возымев, на меня осердился,

Но из-за друга героя. И мню я, что так же с другими

И за меня ты поспоришь, коль схожее нечто случится».

Молвил… Они примирились и сели, где раньше сидели.

А из оставшихся двух один по воле Зевеса

Должен был град, соименный реке, основать средь мизийцев

В будущем; ну, а другому пришлось, воротясь, за работу

Для Еврисфея приняться опять. И земле он Мизийской

Так пригрозил, что разрушит ее совершенно, коль участь

1350 Гила, в живых ли он или уж умер, открыта не будет.

И, как за Гила залог, для Геракла отобраны были

Наизнатнейших мужей сыновья, и дана была клятва,

Что никогда не оставит народ своих поисков Гила:

Вот почему и поныне еще кианийцы про сына Фейодамантова,

Гила, вопрос задают и пекутся

О дивнозданной Трехине.344

Геракл поселил в ее стенах

Отроков тех, что ему как заложники посланы были.

Плыл весь день и всю ночь корабль, подгоняемый ветром,

Дувшим с порывистой силой. Но тотчас же ветер улегся,

1360 Лишь поднялася заря. А они, увидав из залива

В море вдающийся брег, что на вид широким казался,

Прямо на веслах к нему на восходе солнца пристали.

Песнь вторая

Были на нем и загоны для стад, и стоянка Амика;

Бебриков царь надменный, рожден был он нимфой вифинской

Мелией, что зачала с Посейдоном Генетлием345 сына;

Всех на свете людей превзошедший злобною спесью,

Он и для странников ввел такой закон непристойный:

Не отплывать никому, наперед не потщившись в кулачном

С ним потягаться бою, и немало убил он соседей.

Так и теперь, подойдя к кораблю, чтоб спросить о причине

Плаванья и мореходах, надменностью всех он обидел,

10 Ибо, приблизившись к ним, промолвил слово такое:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату