43
«Делать хорошую мину»
44
«Дайте мне, пожалуйста, эту…»
45
«Конечно, господин»
46
Конечно! Госпожа фон Боровикова… Конечно! Номер 108… Пожалуйста… Это там…
47
«Величество»
48
«Высочайшие гости на водах»
49
фрески
50
«Конечно, ваша светлость», «Доброе утро, господин доктор», «Как дела, господин Мюллер?»
51
«Собрания сочинений»
52
«холодная закуска»
53
«Очень хорошо» вместо «хорошо»
54
«Добыча»
55
в конце концов
56
«Ужин» (
57
(Перевод с немецкого Э. Гуревич. )
58
Госпожа тайная советница (
59
«Вливания и клистиры»
60
«Русский царь!»
61
«Впечатления от…»
62
«Боже, какая гадость!»
63
«Дом повешенного»
64
«Малыш действительно необыкновенно красив»
65
Кушать подано
66
«Я друг моих друзей и враг моих врагов»
67
Полоскание носоглотки, орошение носоглотки, полоскание гортани, орошение гортани
68
В. А. Жуковский. «Людмила» (неточная цитата).
69
Итак, к Штольценфельцу
70
«Обращаться с осторожностью»
71
«Стекло»
72
«Так мы сгибались под тяжестью знаний, подобно британским ослам, ученым, серьезным»
73
острослов
74
«Он оставил позади в… в…» — «то, что всех нас связывает — пошлость?..»
75
«Трактат об электричестве и магнетизме»
76
77
«Господину профессору, доктору Михаилу Чернякову в знак искреннего признания. Рудольф Гнейст»
78
повод для объявления войны
79
Пророк (
80
«Петербургская императорская Академия Наук достойнейшему Федору Михайловичу Достоевскому…»
81
«Отверженные» (
82
людоедство
83
Карпетбаггерами называли северян, искавших легкого обогащения на Юге после окончания Гражданской войны в США. Все свое имущество они носили в ковровом мешке за спиной.
84
Знак гибели. По библейскому преданию, вавилонский царь Валтасар устроил пиршество в разгар осады Вавилона войсками персидского царя Кира. Во время торжеств на стене зала появились эти таинственные слова, предвещавшие гибель и царю, и городу: м е н е — исчислил Бог царство твое и