карман.
— Здесь вы будете отдыхать.
— Благодарю вас.
Эльза прошлась по комнате, осмотрела ее, сняла ремень с кобурой пистолета, расстегнула мундир и села в кресло. Задумалась. «Кто же этот загадочный Макс? Зачем он едет в Берн? Почему такая секретность? Кто может на него покушаться? Бе роль — телохранитель и переводчик. По всему видно, будет встречаться с иностранцами. Иначе, зачем нужны ее знания английского языка. Шеф связывает поездку с началом войны с Советским Союзом. В чем именно эта связь? Где зарыта тайна? Много вопросов, на которые нужно найти ответы…
Без стука слуга внес в комнату ужин.
— Покушайте, фрау, и отдыхайте. Посуду вынесите в коридор, я потом уберу.
— Хорошо.
— Приятного аппетита и спокойного сна.
— Спасибо.
Поужинав, Эльза разделась и легла в кровать. Прохладная, чистая постель, полумрак из-за опущенных штор — все располагало ко сну.
Проснулась рано утром. Глянула на часы: стрелка приближалась к цифре семь. Быстро встала, оделась. Через полчаса в комнату вошел сотрудник абвера в штатском, за ним слуга с двумя чемоданами в руках.
— Доброе утро, фрау.
— Доброе утро!
— Посмотрите содержимое чемоданов и отберите необходимые вам вещи. Я подожду в коридоре.
— Хорошо. Я вас позову.
Эльза отобрала дорожный костюм, два платья, другие вещи, а также туфли. Проверила оружие и позвала в комнату сотрудника абвера.
— Этот чемодан забирайте. Я положила в него оружие, документы. Пусть все находится в управлении до моего возвращения. До свидания.
— Желаю удачи, фрау.
В дверях появился слуга.
— Фрау Эльза, вас ждут к завтраку,
— Иду.
В столовой ее ждали шеф и Макс.
— Доброе утро, господа.
— Здравствуйте, фрау Хильда, — назвал Эльзу новым именем Макс. — Приглашаю вас позавтракать вместе со мной. Как-никак, вы — моя дочь… — улыбнулся он.
— Благодарю вас, отец. Вы так добры ко мне.
— У меня вопросов нет, — повернулся Макс к шефу, — ты, Иоганн, умеешь подбирать себе сотрудников. Кажется, сейчас это другая женщина…
— Лучше или хуже, господин Макс? — кокетливо спросила Эльза.
— Лучше. Во много раз лучше!
Действительно, в скромном дорожном костюме она была очень хороша. Начальник управления, довольный тем, какое впечатление произвела Эльза, просиял.
— За успех, вашу удачную поездку, Макс, — поднял он рюмку с золотистым коньяком.
Макс кивнул и убежденно проговорил:
— Знаешь, Иоганн, если бы не приказ фюрера, я обошелся бы без вас. Ваше ведомство имеет привычку совать нос не в свои дела. Я не верю, что американские бизнесмены согласятся нести убытки только потому, что Россия их союзник. За моторы, стратегическое сырье мы платим желтым металлом. И неплохо платим. Считаю, что особой необходимости в этой поездке нет. Они сами предложат нам продукцию и расчет с ними через нейтральные страны.
— Может, ты и прав, Макс, но рисковать в данный момент мы не имеем права. Не так давно мы взяли нескольких американских разведчиков. Их информация говорит о другом. Ваша поездка необходима. Встреча состоится на загородной вилле одного из швейцарских финансистов. Все это устроят наши люди в Берне. На вокзале вас встретит шофер и доставит в гостиницу. Он же сообщит время встречи.
— Все ясно, давайте завтракать.
— Одну минутку… Вам все понятно, Эльза?
— Да!
— В таком случае разговор о поездке закончен.
Завтрак проходил в дружественной обстановке. Макс пытался даже ухаживать за Эльзой. Но скоро отказался от этого, признавшись, что комплименты, флирт у него не получаются.
Шеф смеялся, вытирая слезы.
— Вы сейчас похожи на волка и цыпленка.
— А ты на невоспитанного штурмовика, — рассердился или сделал вид, что рассердился, Макс.
Эльза скромно сидела за столом, молчала. Ей стоило большого труда сохранять внешнее спокойствие. Цель их поездки ошеломила ее.
После завтрака Эльзу и Макса отвезли на вокзал к поезду. В купе Макс устроился у окна, стал читать какую-то книгу. Эльза, задумавшись, сидела у двери. Вспомнила последние наставления Манодзи.
— Разведчик не должен ничему удивляться, сдерживать чрезмерные волнения. Он должен фиксировать факты. Вы меня поняли? Фиксировать факты.
В купе было прохладно, из приоткрытого окна тянуло сквозняком. Эльза повернулась к Максу.
— Отец, вы можете простудиться. Я закрою окно.
— Что, что? — не понял тот. — Ах, да. Я совсем забыл, что с некоторого времени я ваш отец. Но здесь никого нет.
— Я в этом не уверена, — Эльза обвела глазами стены, потолок, пол купе, давая понять, что их разговор может подслушиваться.
— М-да. Вы думаете? — недоверчиво спросил Макс.
— Надо предвидеть и такую возможность. Я выйду в коридор, посмотрю расписание.
— Не возражаю. — он снова принялся за книгу.
В коридоре у окна курил мужчина. Когда Эльза проходила мимо, он слегка наклонил голову.
— Обер-лейтенант Трахт. Все в порядке.
— Хорошо. Только говорите тише.
— Вас понял.
— Идите за мной. Сделайте вид, что ухаживаете.
Пройдя по коридору, они остановились у служебного купе. Рядом с дверью висело расписание.
— Где второй?
— В тамбуре. С той стороны через дверное стекло ему хорошо виден коридор. Через полчаса мы поменяемся с ним местами.
— Хорошо. Продолжайте наблюдение.
Эльза вернулась в купе.
— Что узнали? — поднял глаза от книги Макс.
— Все без изменений. В Берн прибываем ночью. Это нас вполне устраивает.
— Теперь отдыхайте. Если потребуется, я разбужу.
— Благодарю, спать мне не хочется.
Остальную часть пути ехали молча. В Берн прибыли точно по расписанию. Вышли из вагона. Обер- лейтенант Трахт был уже на перроне. Рядом с ним — двое незнакомых. Увидев Эльзу и Макса, один из них приблизился. Слегка приподнял над головой шляпу.
— Здравствуйте! Курт Хейгель и Хильда Хейгель?
— Да, — ответил за обоих Макс.
— Мне поручено встретить вас, господа, и отвезти в гостиницу.