— Лично меня такая перспектива совершенно не устраивает, — возразила Эльза. — Отец всегда говорил, что правильно подготовленный разведчик в последний момент перед дилеммой стоять не будет.
— А ты что скажешь, Ганс? — вопросительно посмотрел на Крамера Штольц.
— Я согласен с вами.
— Я это знаю.
Автомобиль остановился. Шофер распахнул дверцу.
— Приехали, господин штандартенфюрер.
В ресторане официант подвел их к столику у самой эстрады.
— Что прикажете подать? — согнулся он в легком поклоне.
— То же, что и обычно, — последовал ответ.
— Будет исполнено.
— Кухня здесь превосходная. Люблю это место, — уселся поудобнее Штольц. — А как рестораны в России, Эльза?
— На рестораны у меня не было времени, к тому же там они не пользуются особой популярностью.
— А мы, грешные, любим посидеть вечерком за рюмкой шнапса.
Официант принес вина и холодные закуски.
Штандартенфюрер предложил выпить за удачу. Она в жизни людей кое-что стоит.
На эстраде под звуки джаза танцевала группа танцовщиц в костюмах, покрытых бисером.
— Неплохие девочки, Ганс?
— Да, их привезли из какого-то французского варьете.
— Хорошо быть победителем. Все ценное стекается к тебе. Ради одного этого есть смысл воевать. Эльаа! — вдруг повернулся Штольц к женщине. — Знаешь ли ты о том, что я своей карьерой обязан твоему отцу. Если бы не он, то трудно представить, кем бы я был. Но ты сильно не обольщайся, начальник я требовательный.
— Я это заметила.
— Заметила? — переспросил Штольц.
— Вы послали меня в спецшколу…
— Это для твоего блага. Не правда ли, Ганс?
— Я с вами полностью согласен!
— Так что не ругай меня, а благодари. Но ты что-то совсем не пьешь…
— У меня завтра опять свидание с Манодзи, — ответила Эльза. — Нужно выдержать темп, войти в спортивную форму. Он даже много мяса не разрешает есть, а о вине и разговора нет.
— Понятно! Видимо, он особого различия между мужчиной и женщиной в спортивной подготовке не видит.
— Это точно, — подтвердила Эльза. — Кричит, ругается по-своему. Мне иногда хочется двинуть его чем-нибудь по лысой голове, но боюсь.
Штольц и Крамер весело захохотали.
— А ты, оказывается, с юмором. Мне давно уже не было так хорошо, как сегодня.
К столу подошел официант и что-то тихо сказал Штольцу.
— Счет. Едем! — вскочил тот. — Эльза! Мы завезем тебя в пансион. Меня срочно вызывает шеф.
X
В эту ночь Эльза спала беспокойно. Вначале ей снился сын, плачущий на руках матери, потом муж, собирающий вещи и куда-то уходящий от нее. Эльза умоляла его вернуться, но он не обращал на нее внимания, удалялся по пыльной дороге, мерно взмахивая руками.
Потом ей приснился хозяин дома, где она с Крамером останавливалась перед переходом границы. Хозяин стучался в дом, рубил топором дверь…
Эльза проснулась с разболевшейся головой. Стук не прекращался. Она с трудом поняла, что стучат в дверь ее комнаты. Накинула халат, подошла к двери, повернула ключ. В коридоре стоял лейтенант из абвера.
— Вас срочно вызывает к себе господин штандартенфюрер.
— Подождите несколько минут.
Быстро оделась, поправила волосы. У подъезда ждал автомобиль Штольца.
В кабинете находились Крамер, Штольц и шеф — начальник управления. Эльза видела шефа впервые. Она чувствовала на себе его взгляд, жесткий, властный, мешающий рассмотреть его самого.
— Эльза! Мы вызвали вас, чтобы вы опознали одного человека, — проговорил Штольц, нажимая кнопку вызова секретаря.
Через минуту в сопровождении секретаря в комнату вошел заросший оборванный мужчина.
— Миллер! Посмотрите внимательно, — знаете ли вы этого человека?
— Да, знаю. Он работал в городском финотделе.
— Видели вы его когда-нибудь с отцом?
— Никогда, — прозвучало в ответ. — Но то, что они могли быть знакомы, я допускаю.
— Расскажите о себе, — повернул Штольц голову к вошедшему.
— Я бывший пехотный поручик граф Луценко, работал с Миллером.
— Вам отец говорил когда-нибудь о нем? — опять обратился Штольц н Эльзе.
— Нет.
— Можно ли полагать, что они были связаны?
— Все возможно. Отец строго соблюдал правила конспирации и не раскрывал передо мной своих помощников.
— Господин Луценко утверждает, что Карл Миллер послал его отвезти по одному адресу документы. Там он попал в засаду чекистов. Чудом ему удалось бежать. На случай провала Миллер дал ему явку. Вам известна эта явка, фрау Миллер?
— Да! Отец говорил, что ее знают три человека: он, я и баянист музыкальной школы Гелюх.
— Ну и… ваше мнение?
— Может, уже после моего отъезда отец сказал ему.
— Когда вы узнали эту явку? — Штольц посмотрел на арестованного.
— Года два назад, — ответил Луценко.
— Я ничего не понимаю, отец мне доверял.
— Мне — тоже, — сказал граф.
— Эльза! Как Луценко вел себя в городе? — вмешался Штольц.
— В городе все его знали как бывшего бойца Первой Конной армии. С воспоминаниями о боевых делах Первой Конной он часто выступал на заводах, в школах. Я отчетливо помню его выступление в нашей школе. Но тогда он был не Луценко, а Кузьма Иванович Крутьков.
— Это так, господин Крутьков-Луценко? — спросил Штольц.
— Да, в Первой Конной армии меня знали как Крутькова, — врал он. — Это длинная история.
— Мы это начинаем понимать, тем более что только вчера мы получили от Миллера известие, что у него все в порядке.
— Он мог и не знать о случившемся со мной, — медленно произнес Луценко.
Миллер не находила себе места. Штольц это заметил:
— Эльза, не волнуйтесь! Ваш отец несомненно сумеет найти выход из создавшегося положения. Он опытный разведчик.
— Я волнуюсь потому, что не верю этому человеку. Кого вы знаете, кроме отца? — переспросила Крутькова Эльза.
— Гелюха.