невиновность.

— Да я тоже не очень-то верю, что Жак в чем-то виновен,— вздохнул Луи,— Как мне докладывали, это обычный увалень, помешанный на бабочках и пробирках.

— А перед этим,— продолжил камердинер,— граф со своими подданными прочесывал леса в окрестностях своего замка и владения барона Леона де Буйни.

— А его владения зачем? — поинтересовался король.

— Если я правильно понял, сын вашего военного министра отправился именно в его земли усмирять появившихся там разбойников. Это должно было пойти Жаку де Паранелю в зачет как первый рыцарский подвиг.

— И каков результат?

— Нулевой, если не считать того, что барона де Буйни сейчас пользуют доктора, после того как он пообщался с вашим военным министром. Очень граф обиделся на соседа за то, что он в своем лесу не может навести порадок.

— В этом отношении Жан прав,— не мог не согласиться со своим военным министром король.— Ну ладно, пусть ищет сына.

— Ваше величество, а не слишком вы круто со своим подданным? Ему все-таки вся ваша армия подчиняется. Вы же не отстранили его от должности.

— Но-но! Порассуждай у меня! В первую очередь армия подчиняется своему королю! — Луи Семнадцатый поднялся из-за стола, напялил на голову корону и накинул на плечи королевскую мантию.— Советники уже на месте?

— Да они с утра там хана Абырея ждут,— поклонился камердинер.— Почетный караул тоже. Он ждет вас за дверью.

— Прекрасно. Двигай к дону Корефано и скажи ему, что сейчас я его приму.

— Будет исполнено, ваше величество.

Камердинер еще раз поклонился и выскользнул из кабинета, спеша выполнять приказание. Луи Семнадцатый поправил на голове корону, напустил на себя величественный вид и неспешно двинулся к выходу, где его ждал почетный эскорт, в сопровождении которого он и проследовал в тронный зал.

Усевшись на трон, Луи Семнадцатый окинул взглядом своих подданных. Убедившись, что все на месте, он кивнул головой, давая знать, что можно начинать прием.

— Посол Гишпании дон Хуан де Корефано! — провозгласил глашатай.

Распахнулись парадные двери, и под приветственный рев труб в тронный зал вошел дон Корефано в своем элегантном черном камзоле. Опираясь натросточку, он двинулся по зеленой ковровой дорожке к трону, на ходу снимая широкополую шляпу, украшенную орлиным пером.

Приблизившись к трону, посол почтительно склонился перед королем. Орлиное перо шаркнуло по его начищенным до блеска сапогам, словно сметая с них пыль.

— Счастлив видеть вас в добром здравии, ваше величество,— разогнулся посол.

— О! Мой старый друг дон Корефано! — Король сделал приветственный жест, не слеши с трона, ибо этого не позволял протокол официальных встреч.— Что привело вас в Арден так спешно? Я ожидал вашего возвращения не ранее следующей недели.

— Мне пришлось развернуть коня на полпути. Из Гаштилии прибыл магический посланник со скорбными вестями, и я поспешил обратно в Арден, дабы известить вас о постигшем нас горе.

— Что случилось? — насторожился Луи.

— Ваше величество,— траурным голосом сказал дон Корефано,— с прискорбием сообщаю, что король Гиш-пании Хосе-Мария покинул этот бренный мир.

— Что? Как? — опешил Луи.— Да он же был здоров как бык!

— К сожалению, он погиб не один. В момент трагедии с ним был его сын Мигель, наследник гишпанского престола.

— Не может быть... — Известие ошеломило короля. Он ждал от дона Корефано совсем других известий.

Посол ехал на родину с тайным посланием арденского короля к Хосе-Марии с предложением военного союза против хана Абырея.

— Как это случилось?

— Несчастный случай на охоте. Чья-то стрела ушла мимо косули в кусты и попала в медведя, который пасся в малиннике. Король с инфантом от этого места были слишком близко. Конь короля встал на дыбы и скинул его. Он упал, ударился головой о камень и свернул шею. Сын бросился защищать отца от медведя. Но что значит арбалетная стрела против матерого, разъяренного раненого зверя? Принц даже меча вытащить не успел. Одним словом, все кончилось очень быстро. Так быстро, что другие участники королевской охоты не успели прийти на помощь ни своему сюзерену, ни принцу.

— Какое горе! — прошептал Луи Семнадцатый.— И кто же теперь правит Гишпанией?

— Еще не знаю, ваше величество. Магический посланник этого не сообщил. Но вариантов здесь немного, я думаю...

Что думает посол, Луи Семнадцатый не узнал, так как в этот момент в тронный зал ворвалась толпа королевских магов.

— В чем дело, Марлей? ~ гневно вскричал король, поднимаясь со своего трона,

— Ваше величество! — тяжело дыша, запричитал придворный архимаг.— Магическое вторжение. Кто-то творит портал прямо сюда, в тронный зал! Это явно враги! Друзья сначала шлют магического посланника!

Стража тут же окружила Луи Семнадцатого, прикрывая его своими телами, ощетинилась мечами и арбалетами. Маги расположились по периметру зала и нацелили жезлы на его центр, где воздух уже колебался, принимая очертания портала. Гишпанский посол шарахнулся в сторону, не желая попасть под арбалетные болты королевской стражи. Лица магов, творящих заклинания, побагровели от натуги, но загасить уверенно разгоравшийся портал сил у них явно не хватало. Почему, стало понятно, когда из портала один за другим начали выходить архимаги в зеленых мантиях, говорящих о принадлежности их хозяев к гишпанской короне. В них тут же полетели заклятия магов Луи Семнадцатого, но они их легко отразили и организовали вокруг портала магический щит, в котором туг же начали сгорать арбалетные болты королевской стражи.

— Прекратить! — рявкнул Луи Семнадцатый, видя, что гишпанские архимаги ограничиваются защитой, хотя таким количеством могли бы разом размазать всех присутствующих по стенам.

Из портала начали выходить рыцари в полном воинском облачении. Знаки отличия на их доспехах и плюмажах говорили о том, что это личная гвардия гишпанского короля. Последней из портала вышла величественная дама преклонных лет и таких могучих форм, что не узнать ее было просто невозможно.

— Герцогиня! — ахнул король и тут же заткнулся, увидев золотую корону, венчающую седые волосы.

— Вы поняли все правильно,— кивнула головой герцогиня Багриэль, поигрывая каким-то свитком, который держала в руке.— В данный момент на меня временно возложено бремя управления государством. Однако я не собираюсь долго быть регентом. Как только объявится настоящий король, я тут же сложу с себя полномочия.

— О, ваше величество! Какое счастье видеть вас в моем дворце! — расцвел Луи Семнадцатый в радушной улыбке.

— А вот я от счастья не млею,— грубовато ответила гишпанская королева.— Посол, ко мне!

Дон Корефано просеменил к грозной регентше сквозь сотворенный для него архимагами проход в магическом щите. Ее величество взяла его за шкирку, подтянула щуплого дона к себе поближе и что-то прошептала ему на ухо. Посол начал белеть.

— Я понял,— пролепетал он.

— Исполнять!

Посол постарался взять себя в руки, выпятил грудь, резко выдохнул и уже более твердым шагом двинулся в обратный путь..

— Ваше величество, временно исполняющая обязанности королевы Гишпании регентша Консуэло

Вы читаете Ищу спасителя
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату