знаешь ты наклонность Эсава с юности его. И ты знаешь всё, что сделал со дня в который пошёл брат его Яков в Харран и до этого дня.

Слова Моисея (1Q DM)

И сказал Бог Моисею в сороковой год по выходу сынов Исраэля из Египта, в одиннадцатый месяц, первого числа, говоря: Собери всё общество и взойди на гору Нево, и стань там ты и Элиэзер сын Аарона. Объясни главам колен, левитам, и всем священникам и заповедай сынам Исраэля слова Учения, которое Я заповедал вам на горе Синай и исполнять их. Провозгласил в уши их всё доброе, и беру во свидетельство им небо и землю, ибо если не возлюбят, то что Я повелел, то они и дети их все дни жизни на земле, ибо говорю Я, если покинут Меня и изберут мерзости народов и гнусности их, и идолы их и будут служить идолам и будут они ловушкой и западнёй.

И передавайте объявления о праздниках и субботу Завета и праздники, которые Я повелел вам выполнять сегодня. И поражу их великим поражением, в стране в которую переходят за Ярден, чтобы владеть ею. И будет, когда придут на них все проклятия до уничтожения их, тогда узнают, что по справедливости воздано им.

И сказал Моисей Элиэзеру сыну Аарона и Ешуа сыну Нуна и говорил им: Слово Его, все слова Учения не оставляйте их, умолкни Исраэль и услышь, в этот день ты будешь ты будешь народ Богу, Богу твоему и будешь соблюдать законы Мои, и свидетельства Мои, и заповеди Мои, которые Я заповедал в этот день и будешь выполнять их. После того, как перейдёшь Ярден дам тебе большие города, и добро и дома наполненные всяким добром, виноградники и маслины, которые не сажали колодцы, которые не выкапывал.

И будешь есть и насытишься и вознесётся сердце твоё и забудешь, что Я повелел тебе.

Ибо заповеди жизнь и долголетие.

И сказал Моисей, говоря сынам Исраэля: Вот сорок лет от дня выхода нашего из Египта и в этот день Бог мой, Бог ваш извлёк эти слова из уст Своих, и все уставы Его.... понёс я один заботы ваши и ссоры ваши, и в кончине моей к....завету, и завещать дорогу по которой пойдёте. Избери себе мудрых, которые объяснят вам и детям вашим все слова Учения этого, храните души ваши выполняя их, чтобы не возгорелся гнев Бога вашего на вас, и не затворилось бы небо, и не будет вам дождя и воды из под земли, чтобы дать вам урожай.

И продолжал говорить Моисей сынам Исраэля: Вот заповеди, которые повелел выполнять Бог......

К концу семи лет - соблюдайте субботу (покой) земли, и суббота земли будет тебе в пищу, тебе и скоту и зверям полевым, будет едой для бедных из братьев твоих, которые в стране. И поля своего не засевай и виноградника своего не обрезывай и не собирай ничего. И храни все слова этого Завета, выполняя их, ибо выполняя их.... И в этот год каждый заимодавец должен прощать долги брату своему, ближнему своему, и не взыскивать с брата своего, с ближнего своего. Ибо объявляется прощение долгов ради Бога моего, Бога вашего. С иноземца взыскивай, а с брата своего не взыскивай, ибо в этом году благословит вас Бог и искупит ваши грехи....

.....в год .... в месяц....в этот день, ибо отступили в пустыне отцы ваши до десятого дня,

месяца.....в десятом дне месяца будешь искуплен.....и возьмут....

И в общине богов и в тайне святых и в.... них и ради сынов Исраэля, и ради

земли............получат они искупление в нём.....и сказал Моисей, говоря: Выполняйте....

законы вечности в родах ваших и в день.... и в день.....возьмут ...сыны Исраэля....и все

которые.... для всех.....в год....душа которая......на книге......я священник.... и положит руку

свою....на всё это....в году.....эти....от двух козлов.....

СЛОВА СВЕТИЛЬНЫЕ

(4Q Dib Ham)

Среди большого количества фрагментов сочинений, обнаруженных в 4-й пещере Хирбет-Кумрана, находились части двух сборников литургических гимнов1. Международная комиссия по изданию свитков из Иудейской пустыни передала их в распоряжение Ж. Старки на предмет изучения и публикации этих материалов. В 1958 г. Старки в свою очередь предложил заняться фрагментами сборников Морису Байе, который издал их через три года в журнале 'Revue Biblique'2

От рукописи сохранились 34 фрагмента различной величины: от значительных лоскутов до мелких кусочков кожи, где можно прочесть лишь несколько букв. Из девяти более значительных кусков свитка два составляют семь столбцов текста литургического характера.

Кожа свитка довольно тонка, у четырех фрагментов она плотнее, чем у остальных. Обычный светло- коричневый цвет поверхности свитка местами принял из-за сырости красноватый оттенок. Выделка гладкая, однако заметны следы зернистости, особенно в первом фрагменте. На обороте кожа чистая, но с морщинами3. Края свитка объедены грызунами. Чернила черные и выцвели несильно. Свиток не был разлинован, поэтому концы строк загибаются книзу. Сохранились лишь нижние поля, верхние уничтожены целиком. По обмеру уцелевших частей столбец текста достигал в высоту 10 см, вместе с полями высота полотниша кожи около 13,1 см. Каждый столбец насчитывал, по-видимому, 21 строку текста. Расстояние между строками в среднем 5 мм и между словами на строке около 2 мм. Размер буквы также 2 мм. Почерк уверенный, довольно изящный; он более архаичен по виду, чем почерк большинства рукописей из пещер Хирбет-Кумрана4. По типу он ближе всего к почерку свитка 1Q Isa

11 Travail, с. 66—67.

2Baillet. Recueil liturgique, с. 195—197.

3Там же, с. 196.

4Там же, с. 196—197.

Два больших фрагмента, опубликованных Байе, достигают в длину 0,52 м. Ж. Старки присоединил к ним отпавшие кусочки кожи, эту работу продолжил Байе. Он уточнил также в некоторых случаях восстановления, сделанные Старки1. Однако местоположения известного количества мельчайших фрагментов отождествить не удалось, тем более что в процессе реконструкции текста и реставрации кожи пострадали отдельные буквы и слова, которые могли бы установить связь между фрагментами, так что подлинная последовательность текста в известных случаях остается под сомнением. К. Г. Кун внес ряд исправлений и уточнений в издание Байе2. Байе принял значительную часть предложенных поправок и сам прибавил серию уточнений к своей публикации3. В дальнейшем его публикация вместе с остальными фрагментами сборника была издана

л ~ 4

заново со всеми материалами из 4-й пещеры .

Название сочинения сохранилось в оригинале на обороте третьего фрагмента сборника, где оно написано крупными четкими буквами с незначительным повреждением5. Чтение не вызывает сомнений и определяется как Dihre ham-me'orot. Слова вполне ясны по значению, однако перевод их в связи с содержанием свитка затруднителен. Объясняется это тем, что слово dab_ar (МТ) — мн. ч. debarim, status consructus dibre — означает не только 'слово', 'речь', но и 'дело', 'деяние'. Точно так же ma'or, тё'бга (МТ), мн. ч. тё'бгб!, может значить 'светило' в природе (солнце, луна) и одновременно искусственный светильник (например, семисвечник в храме называется этим термином). Для кумранской литературы характерно стремление пользоваться словами двойного значения. И здесь, возможно, имеется в виду двойной смысл: молитвы сборника приурочены по времени суток или к дням недели и к праздникам, наступление которых определяется движением светил по небосводу (ср. 1Q S X), и одновременно сопровождаются обрядами, имеющими отношение к светильникам, применяемым при богослужении (их зажигание, тушение и т. п.)6, в особенности если текст приурочен к пятничной службе, как думает Байе7. В тексте упоминается суббота, так что исполнение гимнов было связано с ритуалом торжественных дней. Следовательно, название можно было бы перевести и как 'Слова светил', и

Вы читаете Свитки Кумрана
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату