— Не знаю. Может быть, он ехал туда вслед за нами.
— Может быть. Или у него мог быть сообщник.
— Кто же это? — Ее черные глаза загорелись.
— Об этом мы поговорим позже. А теперь ешьте свой бифштекс, а то он остынет. Я скоро вернусь. — Я встал со своего стула.
— Куда вы уходите?
— Я хочу застать доктора, а то он уедет. Присмотрите за моим пивом, ладно?
— Не пожалею жизни.
Глава тридцать третья
Мак-Катчесон, которому ассистировал человек в полосатой рубашке, зашивал разрез, сделанный от начала горла покойника до нижней части его живота. Доктор работал в резиновых перчатках, белой накидке и шляпе, что придавало ему какой-то странный, необычный вид. Изо рта торчала потухшая сигара.
Он не повернулся в мою сторону до тех пор, пока не закончил зашивать шов. Когда Мак-Катчесон выпрямился и тыльной стороной ладони сдвинул на затылок шляпу, он заявил:
— Мерзкое занятие… Впрочем, мне не следует жаловаться, труп не в таком уж плохом состоянии.
— А не можете ли вы сказать более точно, в каком он состоянии?
— Вопрос сложный, когда тело обнаруживают в воде. Темпы разложения зависят от температуры воды и других факторов. Нам известно, что этот паренек пролежал в воде пятьдесят или шестьдесят часов. Если бы мне этого не сказали, я бы предположил, что он пролежал там больше. С учетом погодных условий, разложение зашло далеко. — Он было полез в карман под накидкой, но вспомнил, что руки все еще в резиновых перчатках. — Пожалуйста, дайте мне прикурить сигару.
Я дал ему прикурить.
— Что вы скажете о причине смерти?
Он глубоко затянулся и смотрел на меня через клубы выпущенного им голубого дыма.
— Выводы пока неокончательны. Перед тем как рискну их сделать, я должен буду получить результаты некоторых лабораторных исследований. — Большим пальцем он указал на ряд баночек, которые стояли на соседнем столике и на которые владелец похоронного бюро наклеивал этикетки. — Содержание желудка, крови, тканей легких, структуры шеи. Вы журналист?
— Детектив. Более или менее. Частный. Я с самого начала работаю над этим делом. И мне хочется узнать только одно: утонул ли он?
— Это не исключено. Некоторые факты свидетельствуют о том, что он утонул. В частности, легкие заполнены водой. Правая сторона сердца расширена. Беда в том, что такие же симптомы характерны в равной степени и для удушья. Можно провести химические анализы крови, которые покажут, что же произошло на самом деле, но результаты этих анализов я получу только послезавтра.
— Но, по вашему мнению, он утонул или задохнулся?
— У меня не может быть мнения, пока я не получу факты.
— Есть ли какие-либо следы насилия?
— Нет таких, которые я мог бы установить с полной определенностью. Я вам скажу вот что: если он и утонул, то это — странный утопленник. Он, должно быть, умер сразу, как только коснулся воды.
Владелец похоронного бюро весело взглянул на нас, оторвавшись от своих баночек.
— Такие вещи случались, доктор. Иногда они умирают даже до того, как коснутся воды. Шок. У них просто перестает биться сердце. — Он деликатно кашлянул.
Мак-Катчесон не обратил на него внимания.
— Извините, мне надо уезжать отсюда.
— Простите, но могли бы вы квалифицировать это как убийство?
— Это зависит от многих обстоятельств. Честно говоря, есть что-то не совсем нормальное с тканью тела. Если бы это не было абсолютно невозможным, то я бы сказал, что он замерз насмерть. Кстати, я сделал пару микроскопических срезов. Поэтому у нас есть три альтернативы. Посмотрите, как вы ими можете распорядиться. — Он повернулся спиной к столу, на котором лежало тело Тарантайна.
Я поехал в отдел шерифа и застал там Каллагана. Он пыхтел над пишущей машинкой, которая казалась слишком маленькой для его рук, заполняя какую-то официальную анкету. Мое появление доставило ему удовольствие, ибо он получил предлог бросить печатание.
— Как вам понравилось «У Джорджа»?
— Прекрасно. Я оставил там миссис Тарантайн. Как нашел вас ее деверь?
— Марио? Я его не видел. Он ушел отсюда несколько минут назад. Он хотел пригласить ее на всю ночь. Уж не думают ли они, что такая классная девочка захочет якшаться с такими обормотами? Дьявол, я хотел оставить его в камере, но шеф сказал: нет. Нам нужны итальянские голоса на выборах. Между прочим, шеф тоже из них, но я молчу.
— Если итоги голосования зависят от Марио, вы, возможно, проиграете. Я только что разговаривал с Мак-Катчесоном.
— Что он сказал?
— Многое. Но смысл сводится к трем возможностям: утонул, задохнулся, замерз.
— Замерз?
— Он сказал именно так. Он добавил, что это — невозможно, но я не знаю. Может быть, вы знаете, был ли морозильник на яхте Марио.
— Сомневаюсь в этом. Ими оборудованы, пожалуй, лишь большие коммерческие суда. Но на спортивных посудинах такого размера их обычно не бывает. Впрочем, рядом с пристанью расположен заводик по изготовлению льда. Может быть, нам стоит побывать на нем.
— Потом. Сейчас я хотел бы увидеть Марио.
Нас ждало разочарование. Когда мы приехали в кафе «У Джорджа», моя кабина оказалась пустой.
Старый грек-официант прошмыгал через зал.
— Извините, сэр, я вылил ваше пиво, когда дама ушла. Я думал…
— Когда она ушла?
— Через пять, может, через десять минут после вас, трудно сказать. Когда появился ее знакомый…
— Человек с забинтованной головой?
— Точно. Он присел около нее на минуту, потом они поднялись и ушли. — Он повернул голову в сторону Каллагана. — Что-нибудь не так, шериф?
— Угу. Он ей не угрожал? Никакого оружия не показывал?
— О нет, ничего такого не было. — Лицо старика побледнело, стало похожим на цвет теста. — Если я вижу что-нибудь не то, всегда звоню вам, вы же знаете. Они просто взяли и ушли, как другие люди.
— Не ссорились?
— Может быть, они и поспорили немного. Разве я могу сказать? Я был занят.
Я отвел Каллагана в сторону.
— Она была в своей машине?
Он утвердительно кивнул.
— Возможно, они и сейчас в ней, а?
— Мне представляется, надо объявить общую тревогу, выставить заставы на дорогах. И чем быстрее, тем лучше.
Но тревога и дорожные заграждения опоздали. Я прождал в конторе у шерифа больше часа, но туда никого не доставили. К десяти часам вечера я созрел для того, чтобы произвести в темноте выстрел издалека.