96. В подлиннике: 'imperium' (ср.: Вид., I, 9). В данном контексте термин этот употреблен в значении 'власти'. Аналогично см.: Вид., I, 10, 22А, 33, 38, 41; II, 1; III, 57.

97. В подлиннике: 'imperium Francorum'. Ср.: Вид., I, 10. О разных формулах для обозначения государства франков и саксов см.: F. Viginer. Bezeichnungen..., S. 10, ff.; Е. Mueller - Mertens. Regnum Teutonicum. S. 10, ff. Там же новейшая литература.

98. В описании битвы - подражание Саллюстию (Salt Cat., 58. Ср.: Н. Веитаnn. Widukind..., S. 35).

99. В данном случае Видукинд формулирует высшую государственную цель саксов - расширение державы (см.: Вв. ст., разд. 'Политические взгляды Видукинда').

100. В подлиннике 'cum omnibus theasauris', под 'theasauri' имелись в виду королевские драгоценности.

101. В подлиннике 'spontanea deditione' - формула мирного отношения, основанного на милости победителя. При условии признания власти победителя побежденному возвращается исполнительная власть на месте (Koepke. Widukind..., S. 150. Ср.: Вид., II, 35).

102. В подлиннике 'genus' - термин, обозначающий этническое происхождение (франк, сакс) (ср.: Вид., II, 1 и др.) или, как в данном случае, - свойство, присущее представителю этой общности.

103. В подлиннике 'опте imperium Francoruni' - одно из обозначений Восточно - Франкского королевства (см.: Mueller - Mertens. Regnum Teutonicum S. 10, ff.).

104. Имеется в виду р. Унстроде (Вид., I, 9).

105. Подробнее об этом саксонском феодале неизвестно.

106. В подлиннике 'insignium'. Штандарт языческого войска отличался от христианского изображением зверей.

107. Еще в 1214 г. походный штандарт Оттона IV (в битве у Бувиме) имел изображение орла, терзающего змея.

108. В подлиннике 'suos cives'. Под 'cives' у Видукинда понимается член племени, представитель народа.

109. В подлиннике 'Hercules'. Видукинд имел в виду 'столбы Геркулеса', стоящие по обеим сторонам Гибралтарского пролива, но представлял их, видимо, смутно, считая, что это статуи.

110. Аполлон (Apollo) - по древнегреческой мифологии - один из наиболее почитаемых богов, сын Зевса и Лето (Латоны). Из этого текста видно, что Видукинд имел слабое представление о греческой мифологии и не знал греческого языка.

111. В подлиннике 'Hermis vel Hermin'. Гермес в греческой мифологии - бог пастбищ и стад, дорог, торговли, красноречия, гимнастики, сын Зевса и Майи. Видукинд путает бога Гермеса с греческим богом Аресом - грозным богом войны, сыном Зевса и Геры. Римляне отождествляли своего бога войны Марса с Аресом, а не с Гермесом.

112. Марс - древнеримское божество полей и урожая, затем бог войны.

113. Видукинд имеет в виду (см. лат. текст) частицу 'irmin', выделяя ее в имени Hirmin, придавая ей усиливающее значение как в хорошем, так и в плохом смысле.

114. А. Гирш (Л. Hirsch. Sachsengeschichte..., S. 20) обратил внимание на трудность перевода начальной части главы 12 книги I (путаница в представлениях, противоречие с главой 2 книги I). Это место некоторые склонны рассматривать, как пример некритического отношения хрониста к излагаемым фактам, поскольку в главе 12 книги I Видукинд соглашается с тем, что ставил под сомнение в главе 2. Г. Беуманн (Н. Beumann. Widukind..., S. 57) считает это место, наоборот, свидетельством критического подхода Видукинда к историческим сведениям, поскольку хронист ищет аргументацию в этимологической связи названий божества римлян, греков и саксов. См. у него же о разных мнениях и литературу вопроса.

115. Характерная ссылка на один из источников своих сведений.

116. Была дарована земля в вечное владение. Дарение, по Видукинду, было одним из оснований владения землей саксами. Помимо того, хронист указывает следующие основания: завоевание (Вид., I, 6), купля (Вид., I, 6), договор (Вид., I, 4).

117. Отдавая должное значение 'молве' ('fama'), хронист, однако, относился критически к этому источнику своих сведений (в конце главы говорит, что не ручается за достоверность рассказа). Его отношение к этимологическому объяснению - осторожное.

118. Автор отмечает предание как источник своих сведений.

119. Одно из мест, в котором автор формулирует свое отношение к понятию 'мир' (ср.: Вв. ст., разд. 'Политические взгляды Видукинда'. Ср.: Вид., I, 27, прим. 255).

120. Об отношении саксов к франкам, по Видукинду, см.: Вв. ст., разд. 'Политические взгляды Видукинда'.

121. Отпущенный на волю назывался в источниках того времени различными терминами (ср.: Н. Bartmuss. Geburt..., S. 138), о чем Видукинд не говорит.

122. Автор прибегает к личному свидетельству и считает его одним из достоверных источников повествования.

123. В подлиннике: 'servilis conditio' - самая низшая стадия общественного положения. Его занимали холопы и слуги (ср.: Вид., I, 35, 36; II, 52); человек в этом положении приравнивается к вещи, имуществу.

Вы читаете Деяния саксов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату