37

Шэклтон, Эрнс Генри (1872–1922) — английский путешественник, исследователь Антарктиды. (прим. ред.)

38

Фуншал — административный центр острова Мадейра. (прим. ред.)

39

Капитан Кидд (1645–1701) — знаменитый шотландский пират. (прим. пер.)

40

«Голубые куртки» — форма матросов британского военно-морского флота. (прим. пер.)

41

Имеется в виду остров Тринидади (влад. Бразилии). (прим. ред.)

42

Агадирский инцидент возник в 1911 году в связи с прибытием в марокканский город Агадир германского военного корабля, что привело к острым противоречиям между Францией и Германией, пытавшимися с помощью военной силы разделить Марокко. (прим. ред.)

43

Сагарраса — черно-белая морская птица из семейства морских чаек (или альбатросов) величиной с голубя. (прим. пер.)

44

Гражданская война в США (1861–1865) — война между Южными и Северными штатами, явившаяся результатом борьбы двух социальных систем — рабства и наемного труда. (прим. ред.)

45

Нью-Бедфорд — портовый город на Атлантическом побережье США, штат Массачусетс. (прим. пер.)

46

Олд Бейли — в прошлом уголовный суд в Лондоне (прим. пер.)

47

Остров Гоф расположен восточнее архипелага островов Тристан-да-Кунья. (прим. ред.)

48

Смэк — одномачтовое рыболовное судно. (прим. пер.)

49

Остров Тринидад (Trinidad — исп. «троица») — расположен в Атлантическом океане у северо-восточных берегов Южной Америки. Свое название получил из-за трех горных вершин, видных издалека. (прим. ред.)

Сомнительно, что здесь имеется в виду Тринидад. Тринидад — большой и густонаселённый остров, в описываемые времена — процветающая колония Великобритании с отличной гаванью Порт-оф-Спейн, к тому же он находится очень далеко от Южной Атлантики. Скорее всего, здесь также имеется в виду уже упоминавшийся бразильский остров Тринидади (Trinidade). (прим. Verdi1)

50

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату