оказалось на месте затылка, и единственным горящим глазом отыскало источник шума.
Керт пулей вылетел из-под стола и помчался к разбитому окну. Он услышал два глухих удара – тварь бросила руки Пита, – потом треск перевернутого стола. Как циркач, ныряющий в обруч, Керт выскочил из окна, приземлился на четыре точки и, обезумев, пополз к бьюику. Кто-то ухватил его сзади за рубашку, и он понял: чудовище тоже здесь, с ним.
Он не стал раздумывать. Он просто нагреб в левую руку песка, извернулся и швырнул в свирепые останки лица Лори Рэйни.
Ослепнув на единственный глаз, она сорвала у него со спины рубаху и замахнулась. Он быстро пригнул голову и увидел, как блеснули маленькие пилки на промелькнувших мимо его лица пальцах. Керт лягнул чудовище и попал в грудину. Тут же, пока оно не успело ухватить его, Локетт-старший убрал ногу, вскочил и припустил к машине. Он втиснулся за руль и воткнул ключ на место.
Мотор застучал, как делал каждый раз, когда не хотел заводиться, только теперь этот шум отдавался в ушах стуком кулака по крышке гроба. Керт взревел: «Заводись, едрит твою!» и утопил педаль. Выхлопная труба выбросила темный дым, бормотание мотора переросло в ворчание, и, дернувшись, бьюик пошел задним ходом. Но недостаточно быстро: Керт увидел, что чудовище не хуже олимпийского спринтера несется к нему через автостоянку клуба «Колючая проволока». Он выскочил на дорогу N 67, воюя с рулем, чтобы развернуть машину в сторону Инферно. Но чудовище уже почти догнало его, поэтому Керт выжал первую скорость и ринулся вперед, желая переехать монстра. Тот перед самым столкновением с бьюиком подпрыгнул, вцепился в края крыши и плюхнулся на нее животом.
Керт бросил машину в сторону, пытаясь скинуть чудовище. Оно держалось, и Керт налег на акселератор. Он включил фары. Стрелка спидометра в зеленом свете приборного щитка ушла за отметку «сорок». Он сообразил, что вместо юга едет на север, но был слишком напуган, чтобы что-то предпринять, и мог только держать ногу на педали. На пятидесяти из-за лысых колес бьюик так затрясло, что руль чуть не вырвался у Керта из рук, а на шестидесяти старый мотор зачихал.
Над головой что-то лязгнуло, и в металле крыши вздулся волдырь. Кулаком, подумал он. Пытается пробить крышу. Еще удар, и рядом с первым волдырем вскочил второй. Рука медленно просунулась в машину и принялась выворачивать крепления крыши. Винты выскочили. Раздался скрежет ржавого железа – монстр отгибал крышу, словно крышку банки с сардинами. По ветровому стеклу зигзагом пошла трещина.
Керт догнал скорость до семидесяти миль в час и под вой загнанного двигателя понесся по шоссе N 67.
38. УЛИЦЫ ИНФЕРНО
За те семь минут, что прошли с того момента, как Дифин покинула Коди Локетта, она не увидела на улицах Инферно ни единого человека. Она вернулась было в дом к Тому, Джесси и Рэю, но, хотя дверь оказалась незаперта, жилище пустовало. Она толкнулась в двери еще двух жилищ и обнаружила, что дверь первого наглухо закрыта, а во втором тоже пусто. Туман сгущался, и Дифин обнаружила, что поле зрения человеческого глаза коренным образом ограничено. От коричневой дымки глаза занятого Дифин тела щипало, на них наворачивались слезы, и, проходя по Селеста-стрит в поисках помощи, она различала окружающее в радиусе менее сорока футов.
Из дыма надвигались два огня. Дифин остановилась, поджидая, чтобы они приблизились. Она слышала механический шум: шум грубого, работающего на энергии сгорания движителя, называемого машиной. Но машина сбавила ход, свернула вправо, не доехав до Дифин, и она увидела быстро удаляющиеся красные смазанные пятна габаритных огней. Побежав следом, Дифин пересекла песчаный участок земли, где пряталась в укрытии раковины и познакомилась с существом «Сержант Деннисон». По Селеста-стрит на восток проплыла еще одна пара огней, однако это средство передвижения ехало слишком быстро, чтобы Дифин могла его догнать. Кроме того, к этому времени она уже добралась до Кобре-роуд. Она продолжала бежать в том направлении, куда уехала первая увиденная ею машина, и через минуту в конце улицы снова заметила красные светящиеся точки. Машина не двигалась, но мотор еще урчал. Подбежав поближе, Дифин увидела, что дверцы перевозочного средства раскрыты, однако в поле зрения никого не было. На прямоугольнике, прикрепленном к машине сзади, виднелись буквы: «КЕЙД-1». Машина стояла перед конструкцией, где проемы, предназначенные для того, чтобы пропускать внутрь свет (Дифин знала, что они называются «окна») были выбиты, а дверь – открыта настежь. Прикрепленный над дверью прямоугольник с надписью определял конструкцию, как «ХОЗЯЙСТВЕННЫЙ МАГАЗИН».
– Все вымели, подчистую, – сказал Рик Зарре. Ребята стояли в глубине магазина. Он нашел фонарик и батарейки и осветил разбитый стеклянный прилавок, где раньше были заперты пистолеты. Из выставленных напоказ восьми образцов не осталось ни единого. – Кто-то почистил мистера Латтрелла. – Он направил свет на стойки, где прежде находились шесть винтовок. Ружья тоже исчезли, вырубленные из своих замков то ли топором, то ли мачете. С полок уволокли коробки с боеприпасами. В свете фонарика блеснуло всего несколько патронов.
– Стоило стараться, мужик, – сказал Зарра. – Давай убираться на тот берег.
– Тихо. Мистер Латтрелл держит пушку у себя в кабинете. – Рик двинулся назад, через поворотную дверь в склад, за светом потянулся и Зарра. Контора была заперта, но Рик двумя пинками высадил дверь и прошел к заваленному бумагами столу управляющего. Ящики тоже оказались заперты. Он вышел в склад, нашел коробку с отвертками и вернулся к предстоящей ему работе. Пользуясь отвертками, как рычагами, они с Заррой открыли ящики и в нижнем, под стопкой «Плэйбоев» с загнутыми уголками, нашли заряженный 0.38 и коробку запасных пуль. В клинике Рик с Заррой выслушали рассказ полковника Роудса о двух космических кораблях и существах по имени Дифин и Кусака. Рик все еще чувствовал на горле скользкую чешую хвоста той твари. Будь он проклят, если вернется на Окраину без пушки. Перед огневой мощью «Смита-и-Вессона» Клык Иисуса бледнел.
– Пошли, мужик! – нервно подстегнул Зарра. – Ты же получил то, за чем пришел!
– Верно. – Рик вышел из конторы, Зарра не отставал. Они опять прошли через дверь склада, и вдруг из торгового зала магазина раздался треск и лязг, от которого душа у мальчишек ушла в пятки. Зарра издал тихий стон ужаса, а Рик щелкнул предохранителем 0.38 и вскинул пистолет. Он обшарил помещение фонариком, ведя дуло пистолета за лучом.
И никого не увидел. Кто-то пришел за пушками, прямо, как мы, подумал Рик. Он надеялся, что так оно и есть.
– Кто здесь? – спросил он.
Слева от него что-то пошевелилось. Он повернул луч фонарика туда, к полкам, на которых держали мотки веревок и проволоки и предостерег:
– У меня пушка! Прошибу твою поганую… – тут луч фонарика нашел виновницу переполоха, и Рик осекся.
Она стояла, держа обеими руками моток веревки. С полки, разгромив витрину с жестянками с гвоздями, свалился моток медной проволоки. Одета она была один в один так, как говорил полковник Роудс: пыльная футболка «Джетсонс» и джинсы, а лицо было лицом дочки мистера Хэммонда. Вот только, если верить Роудсу, за ним скрывалась инопланетянка по имени Дифин, и она-то и была той девчушкой, которую разыскивала тварь с автодвора Кейда.
– Замри. – Горло у Рика словно бы забилось. Сердце колотилось так сильно, что кровь шумела в ушах. – У меня пушка, – повторил он, и рука, державшая оружие, задрожала.
– Коди Локетту нужна помощь, – спокойно сказала Дифин, щурясь от резкого света. Отыскав в банках памяти термин «пушка», она идентифицировала его, как примитивное оружие куркового типа. По голосу человека Дифин поняла, что тот перепуган, поэтому стояла очень спокойно.
– Это она, – прошептал Зарра, еле удерживаясь на ногах. – О Господи, это она!
– Что ты тут делаешь? – спросил Рик, держа палец на спусковом крючке.
– Я увидела ваше средство передвижения. Последовала за вами, – объяснила Дифин. – Коди Локетт нуждается в помощи. Вы пойдете со мной?