приведя мышцы и кости в сложное движение под названием «бег», она двинулась прочь от человека. Каждый прыжок причинял такую боль, что ее передергивало, и все-таки этот кокон страдания не остановил Дифин.

– Подожди! – позвал Дженнингс, но она исчезла в мареве дыма и пыли.

Бретт сделал несколько шагов вдогонку, однако он был измучен до предела и ноги отказывались слушаться. Стиснув кулаки, он прокричал вслед Дифин «Будь ты проклята!», постоял немного, а потом снова повернулся к тому, что осталось от церкви, и прерывающимся от всхлипов голосом принялся звать Дорис.

Дон Рингуолд с Джо Пирсом помогли Дженнингсу подняться. Ноги казались бесполезными отростками из плоти и костей, словно то, что схватило его, высосало всю кровь и разрушило нервы. Чтобы не упасть снова, ему пришлось тяжело опереться на обоих мужчин.

– С церковью все ясно, – сказал Дон. – Куда мы пойдем теперь?

Дженнингс покачал головой. То неизвестное, что взломало пол церкви, без труда могло пробиться сквозь пол любого дома в Инферно – даже сквозь мостовую. Он ощутил в ногах покалывание: это оживали нервы. Углядев в тумане свет, Дженнингс сообразил, что это за огни.

– Туда, – сказал он и махнул в сторону общежития на Трэвис-стрит. Дженнингс надеялся, что этот дом с закрытыми броней окнами первого этажа и скалой вместо фундамента окажется для Кусаки орешком покрепче.

Из близлежащих домов пошел встревоженный шумом и криками народ. Люди провожали взглядами Дженнингса, опиравшегося на двух мужчин, и уцелевшую паству, которые двинулись по улице к единственному зданию, где еще горело электричество.

Через несколько минут мэр Бретт вытер нос рукавом, повернулся спиной к развалинам и пошел за ними.

31. ВНИЗУ

– Фонарик, – велел полковник, и Вэнс подал ему фонарик.

Став коленями на растрескавшийся бетонный пол, Роудс нагнулся и нацелил луч света в дыру. Там обнаружился провал около десяти футов глубиной. Рыжая земля поблескивала, словно по ней проползла огромная улитка.

– Он сидел в качалке, там, наверху, – в третий раз повторил Вэнс, жестом показывая на дыру в полу комнаты, которая находилась у них над головами. – То есть, оно… потому как провалиться мне, коли это был Хитрюга. – Шериф говорил шепотом. В животе у него пекло, а шея покрылась гусиной кожей. Но луч фонарика показывал, что в подвале у Крича никто не прячется, если не считать небольшой зеленой ящерицы над стиральной машиной. – Оно английский знало, – сказал Вэнс. – И говорило, как местные. Откуда, черт возьми, оно узнало, как мы тут говорим?

Роудс посветил вокруг и увидел сломанную трубу, скользкую от каких-то желатинообразных выделений. Из дыры, обжигая ноздри, плыл горьковато-сладкий запах химикалий, отчасти напоминавший запах гниющих на сильном летнем солнце груш. Полковник сказал:

– У меня есть две теории. Хотите послушать?

– Валяйте.

– Первое: это существо перехватывало информацию земных спутников и расшифровало наш язык. Но это не объясняет его техасского акцента. Второе: оно каким-то образом забралось в речевой центр вашего Хитрюги.

– А?

– Оно могло залезть в речевой центр мозга, – объяснил Роудс. – Где хранится индивидуальный словарный запас. Тогда оно подцепило бы и говор.

– Господи! Вы хотите сказать… оно забралось к Хитрюге в мозги, так, что ли? Как какой-нибудь червяк? – Вэнс покрепче сжал заряженный дробовик. Поскольку они с Роудсом зашли в офис за фонариком, шериф был к тому же при полностью заряженном «снабноузе» тридцать восьмого калибра в плечевой кобуре. Под рукой у Роудса на бетоне лежала автоматическая винтовка из оружейного шкафа шерифа.

– Может быть. Что это мог быть за процесс, я не знаю. Оно могло считать речевой центр, как компьютер считывает программу. – Посветив фонариком в другом направлении, полковник опять увидел поблескивающую рыжую землю, а за ней темноту. – Чем бы ни была эта тварь, она обладает высокоразвитым интеллектом и работает быстро. И еще в одном я совершенно уверен: это существо совсем иного рода, чем Дифин.

– Почем вы знаете? – Шериф испуганно вздрогнул. Вокруг опять шныряла окаянная ящерица.

– Дифин пришлось учиться нашему языку с азов, начав с алфавита, – сказал Роудс. – Второе существо – то, которое Дифин называет Кусакой – использует куда более агрессивный процесс. – Мягко говоря, подумал он. – Думаю, оно убило Хитрюгу Крича или где-то его держит. А то, что вы видели, было имитацией, точь-в-точь как та летучая сволочь сымитировала наш вертолет.

– Сымитировала? Это как мутанты, что ли?

– Как… э-э… дубликат, – объяснил Роудс. – Вернее сказать, андроид, поскольку мне кажется, что эта странная вертушка отчасти была живая. Вероятно, существо, которое видели вы, тоже было живым, но одновременно в равной степени и машиной. Я уже сказал, что не знаю, как это делается, но одно считаю особенно интересным: если Кусака действительно создал дубликат Хитрюги Крича, с ногтями и зубами он облажался.

– А. Да. Верно, – согласился Вэнс, припомнив, что рассказывал Роудсу про металлические иглы и вороненые зазубренные ногти.

– Вероятно, есть и другие различия, внутренние. Помните, для этого существа инопланетяне – мы. Если бы кто-нибудь показал вам чертеж-деталировку существа, которое вы никогда прежде не видели, и дал необработанные материалы, из которых его нужно изготовить, сомневаюсь, чтобы конечный результат сильно походил на оригинал.

– Может, и так, – сказал Вэнс, – но мне сдается, сукин сын просто выдумал способ, как лучше отправлять на тот свет.

– Да, и это тоже. – Еще один оборот светового луча, и полковник понял, что следует делать. – Мне придется залезть туда вниз.

– Черта с два! У вас, мистер, похоже, винтики проржавели!

– На этот счет спорить не стану.

Роудс посветил по сторонам и остановил луч на свернутом кольцами поливальном шланге, который свисал со вбитого в стену крюка.

– Придется воспользоваться им вместо веревки.

В свете фонарика на стене неподалеку обнаружилась водопроводная труба.

– Помогите-ка закрепить вот здесь.

Когда шланг привязали, а узел затянули, Роудс сбросил его свободный конец в дыру и несколько раз дернул, чтобы убедиться, выдержит ли шланг его вес. Потом, унимая колотящееся сердце, постоял у края дыры. Фонарик он перебросил Вэнсу:

– Сбросите вместе с винтовкой, когда я окажусь на дне.

И ощутил, как храбрость покидает его. Нос полковника все еще чуял запах крови Тэггарта, а сам он с ног до головы был в запекшейся крови и коричневых потеках «кузнечиковой каки».

– Я бы не полез, – трезво посоветовал Вэнс. – Было б из-за чего гробиться. Не стоит оно того.

Роудс хмыкнул. Он скорее посчитал бы происходящее несчастьем, достойным всяческого сожаления, однако Вэнс явно придерживался другого мнения, и больше никого не было – вот как обстояли дела. Гениталии полковника зачесались. Надо было спускаться, пока храбрость не покинула его.

– Оп-ля, – сказал он и перемахнул через край дыры. Труба зловеще скрипнула, но от стены не оторвалась. Роудс полез вниз, во тьму, и через несколько секунд его ботинки с хлюпаньем коснулись дна. – Нормалек! – Отразившись от стен, голос вернулся двойным эхом вернулся. – Бросайте фонарик.

Вы читаете Кусака
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату