— Боже мой! — воскликнул он. — как я счастлив! Сеньора, вы меня осчастливили, да, осчастливили! Хулия станет моей супругой! Когда же? На какой день намечается свадьба?
— Хулия поставила условие…
— Она желает повременить?
— Напротив, заключить брак немедленно.
— Такое условие я могу только приветствовать.
— Значит, вы согласны?
— Еще бы! Сегодня, завтра, когда Хулия пожелает.
— Так спросим у нее.
— Эта неделя вообще необыкновенно удачна для меня. Если бы вы знали!
— В чем же удача?
— Через три дня истекает срок, назначенный графом де Торре-Леаль для возвращения его старшего сына, которого все считают умершим. Ежели в этот день он не явится, — а мне известно, что он перешел в лучший мир, откуда возврата нет, — мой племянник, младший сын графа, вступит в права наследства. Вы легко можете себе представить мою радость, ведь он сын моей сестры, а кроме того, я его опекун.
— В таком случае, если желаете, назначим свадьбу именно на этот день.
— Если Хулия согласится, то ровно через три дня мы навсегда соединимся с ней. Какое это для меня счастье!
Дон Хусто потирал от радости руки.
— Хотите, я позову Хулию? — спросила сеньора Магдалена.
— Если вы находите возможным…
— Мария! — кликнула служанку сеньора Магдалена.
— Сеньора, — отозвалась Мария.
— Что, сеньорита Хулия уже встала?
— Да, сеньора.
— Попроси сеньориту Хулию ко мне.
Служанка вышла исполнить распоряжение хозяйки, а дон Хусто, не в силах скрыть свою радость, принялся шагать из угла в угол.
По правде говоря, сеньора Магдалена не менее жениха радовалась предстоящей свадьбе: одним соблазном меньше для Педро Хуана и одной надеждой больше на мир в доме.
IX. ТВЕРДОСТЬ И РЕШИТЕЛЬНОСТЬ
Хулия появилась перед ожидавшими ее матерью и гостем бледная, но спокойная; голос ее не дрожал, только глаза покраснели от слез.
— Вы меня звали, матушка? — спросила она.
— Да, дочь моя, сядь и выслушай меня.
Хулия без возражений повиновалась.
— Вчера, — продолжала сеньора Магдалена, — ты выразила согласие стать супругой сеньора дона Хусто, который просил твоей руки.
— Да, матушка.
— Единственным условием ты поставила заключение брака возможно скорее.
— Да.
— Ты по-прежнему согласна на этот брак?
— Согласна.
— Сеньор желал бы назначить свадьбу через три дня.
— Он может назначить любой день по своему усмотрению.
— В таком случае, дочурка, я полагаю, ты можешь поговорить с ним наедине.
— В этом нет надобности, — сказала молодая девушка.
— Надобности нет, но я полагаю, что так лучше, и оставляю вас одних; раз вы собираетесь пожениться, вам есть о чем побеседовать между собой.
И, не ожидая ответа, сеньора Магдалена ушла, оставив наедине дона Хусто и Хулию.
Дон Хусто, не привыкший к женскому обществу, почувствовал смущение: перед ним была девушка, согласившаяся стать его женой, а он не решался сказать ей ни единого слова. Брак с Хулией представлялся дону Хусто огромной победой; воплощалась в жизнь его мечта, и он боялся, как бы эта мечта не рассеялась.
Хулия молчала, потому что ей решительно нечего было сказать своему жениху; она даже не глядела в его сторону.
Наконец, сделав над собой неслыханное усилие, дон Хусто нарушил молчание; но как и все недалекие люди, он повел речь так неуклюже, что, пожалуй, ему лучше было бы по-прежнему безмолвствовать.
— Так вот как, Хулия, вы хотите выйти за меня замуж, — сказал он.
— Нет, этого я не говорила, — возразила молодая девушка, — но я согласна назвать вас моим мужем.
— Значит, вы любите меня, — продолжал он самодовольно.
— Дон Хусто, этого я пока не могу утверждать.
— Но вы же выходите за меня замуж? Раз вы согласны стать моей женой, стало быть, вы меня любите. Зачем отрицать?
— Кабальеро, если вы настаиваете на тягостном для меня разговоре, позвольте откровенно поведать вам, что происходит в моем сердце, и объяснить мой поступок. Если затем вы по-прежнему будете настаивать на браке, я со своей стороны дам согласие.
— Откройте мне ваше сердце, Хулия.
— Прежде всего я должна вас предупредить, сеньор, что я вас не люблю.
— Предупреждение весьма для меня горестное.
— Но необходимое. Я не люблю вас, слышите? Не люблю, но это не значит, будто я вас ненавижу, будто вы мне неприятны и вызываете во мне чувство отвращения…
— Это значит…
— Это значит, что вы мне совершенно безразличны.
— О господи!
— Не удивляйтесь. Быть может, со временем, оценив ваше благородство и приятное обращение, вашу привязанность и уважение ко мне, я полюблю вас как доброго мужа. Но сейчас я не могу к вам относиться, как невеста к жениху.
— Хулия!
— Я говорю правду и хочу, чтобы вы узнали от меня все, я еще никогда никого не обманывала.
— Но если вы не любите меня, я не смогу быть спокойным.
— Напрасно вы так думаете, дон Хусто. Я не посрамлю своего имени и чести, я свято исполню мой долг перед религией. Знайте, в моих руках ваша честь будет так же сохранна, как драгоценности в шкатулке. Если бы, став вашей женой, я почувствовала, что в моем сердце зародилась любовь к другому, я задушила бы себя собственными руками, и никто не узнал бы об этом чувстве.
— Хулия, такие суждения делают вам честь. Ежели дело обстоит так, я согласен. Да что я говорю, согласен? Я счастлив быть вашим супругом.
— Слушайте дальше, сеньор. Я вам откровенно призналась, что не люблю вас, но обещаю хранить вам безупречную верность. Кроме того, я хочу предупредить вас, что мне ненавистен деспотический обычай супругов ревниво следить друг за другом, как это принято в Испании. Я никогда не соглашусь стать пленницей в браке. По-моему, муж, который берет на себя охрану своей чести вместо того, чтобы довериться сердцу достойной женщины, поступает безрассудно. Согласны?
— О да, Хулия, вполне.
— Теперь скажите, дон Хусто, продолжаете ли вы по-прежнему настаивать на нашем браке?
— Даже больше, чем прежде.
— Итак, если вы не забудете ничего из сказанного, назначьте день нашей свадьбы. Но до этого дня, прошу вас, не ищите встречи со мной. Я решаюсь на очень важный шаг в моей жизни и хочу побыть одна; запершись у себя, я хочу молиться и плакать, и, если мои горестные переживания не сведут меня в могилу и