48
Дядя (фр.).
49
Французский двор был, как всегда, полон тайн, альянсов и мезальянсов, клеветы, людей в фаворе, людей в немилости, но общество об этом знало все и всегда. Только одна тайна оставалась тайной — человек в маске, сидящий в Бастилии, охраняемый двумя мушкетерами, у которых был приказ убить его, если он снимет с себя бархатную маску. Он был красиво сложен, с чарующим голосом, и очень набожен. Мадам сказала, что это английский лорд, который вместе с побочным сыном короля Якова был причастен к интригам против короля Вильгельма, и что он носит маску, чтобы король никак не мог узнать, что с ним сталось.
Регент, верный своему слову, не раскрывал Людовику Пятнадцатому тайну человека в бархатной маске до самого дня его совершеннолетия. И поведал ее точно в этот день. Людовик Шестнадцатый не открыл этого Марии-Антуанетте, несмотря на все ее уловки. Но регент рассказал об этом герцогине де Берри, которая рассказала своему любовнику, герцогу Ришелье, красавцу своей эпохи, который уже в старости открыл миру, что человек в маске был братом-близнецом Людовика Четырнадцатого, младше его на восемь часов (император и я не верим этому). —
50
Очень широкая нижняя юбка на китовом усе. (Примеч. перев.)
51
Сельских и галантных празднеств (фр.).
52
Колбасе (фр.).
53
Злобные (фр.)
54
В восточном стиле (фр.).
55
Второй сын Роберта Питта, внук губернатора Питта. (Примеч.
56
Друзы — арабы, приверженцы одной из мусульманских шиитских сект, основанной в начале XI в. Живут главным образом в Ливане и Сирии. (
57
Атласного дерева (фр.).
58
Путти — изображения мальчиков (обычно крылатых), излюбленный мотив, навеянный античными образами. (
59
Панье (франц. panier — корзина) — каркас из ивовых прутьев или китового уса для придания пышности женской юбке. (
60
Бахрома (фр.).
61
Пасквили (фр.).