Будь как дома, мой гость, пожалуйста, в нашей усадьбе,

Если способен лежать прямо на голой земле,

Иль уж с собой принеси ты собственной утвари вдоволь:

Ведь уж давно у гостей просит пощады моя.

5 Нет у меня тюфяка, не набитого даже, на ложе,

И, оборвавшись и сгнив, все перетяжки висят.

Все-таки дом этот наш на двоих пусть будет: я больше

Сделал, усадьбу купив; меньшее сделай: обставь.

63

«Мненья какого ты, Марк, о наших книжках, ответь мне!» —

Часто в волненье меня просишь ты, Понтик, сказать.

Я восхищен, поражен: ничего не может быть лучше!

Перед талантом твоим даже сам Регул — ничто.

5 «Вот как? Так пусть вознесет тебя Цезарь, пусть и Юпитер

Капитолийский!» — Да нет, право, пусть лучше тебя.

64

Вдвое больше, Каллист, налей ты в чашу фалерна,

Ты же, Алким, положи летнего снега туда.

Пусть благовонный амом мне на волосы льется обильно,

Пусть осеняют виски наши гирлянды из роз.

5 Повелевают нам жить соседние мавзолеи,

Провозвещая, что смерть может грозить и богам.

163

65

Небо Алкиду в удел, невзирая на мачехи козни,

Дали Немеи гроза и аркадийский кабан,

И укрощенный борец из Ливии, к бою готовый,

И в сицилийскую пыль сваленный Эрик-гигант,

5 Страшное чудище Как, в лесной обитавший пещере

И заставлявший коров задом идти наперед.

Зрелищ арены твоей это часть ничтожная, Цезарь!

Каждое утро мы здесь видим страшнее бои.

Сколько тут валится туш, тяжелее немейского дива,

10 Скольких сражает твое вепрей менальских копье!

Коль повторился бы бой тройной с пастухом иберийским,

Есть у тебя, кто бы мог и Гериона убить.

Пусть же ведется подсчет головам у чудовища Лерны:

Страшная гидра — ничто противу нильских зверей!

15 Небо Алкиду за все великие подвиги боги

Дать поспешили, но ты поздно получишь его.

66

Ждешь ты привета всегда, никого не приветствуешь первый.

Так ведь ты, Эмилиан, станешь «последним прости».

67

Тою порою, когда на зимовку свою отлетали

Ласточки снова, в гнезде птичка осталась одна.

Вновь возвратившись весной, они беззаконье открыли

И разорвали за то птицы беглянку в клочки.

5 Поздняя кара: должна преступная мать растерзанью

Быть предана, но когда был ею Итис убит.

68

Локон тебе я прислал, моя Лесбия, северной девы:

Знай, что ты всех превзошла блеском волос золотых.

69

Нечем, Антоний, тебе попрекнуть фаросца Потина,

А Цицеронова смерть хуже проскрипций твоих.

Меч обнажаешь зачем против римских уст ты, безумец?

Сам Катилина ведь так не запятнал бы себя.

5 Был преступный солдат подкуплен золотом гнусным,

И непомерной ценой рот ты заткнул лишь один.

Выгодно ль столько платить за молчание уст благодатных?

За Цицерона теперь каждый начнет говорить.

70

Целых десять мильонов от патрона

Получить не успел Сириск, как сразу

Их, по всем четырем шатаясь баням

И харчевням, где сидя пьют, растратил.

5 Вот так глотка: проесть все десять, Максим,

Да еще не возлечь за стол при этом!

71

Здесь, где под Требулой дол простерся прохладный и влажный,

Где даже Рак не гнетет зелени свежей лугов,

Хутор здесь, никогда не палимый Львом Клеонейским,

И Эолийским всегда Нотом ласкаемый дом

5 Ждут тебя, милый Фавстин; проводи на холмах этих лето,

И отогреешься ты в Тибуре даже зимой.

164

72

Руф, кто способен назвать Громовержца матерью Вакха,

Вы читаете Эпиграммы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату