Брут бы с восторгом пошел за тобой, тебе Сулла кровавый

10 Передал власть бы свою, что собирался сложить;

С Цезарем, частным лицом, тебя возлюбил бы Великий,

Красс подарил бы тебе все состоянье свое.

Если б от Дита теней преисподних был вызван обратно

Даже Катон, то и он цезарианцем бы стал.

252

6

В пышный праздник Сатурна-серпоносца,

В дни правленья у нас рожка с костями

Позволяешь ты, — в этом я уверен, —

Вольный Рим, нам шутить стихом игривым.

5 Улыбнулся ты, — значит, нет запрета.

Убирайтесь, унылые заботы:

Говорить будем мы о чем придется

Безо всяких угрюмых размышлений.

Влей вина мне покрепче, мальчик, в кубок,

10 Вроде как Пифагор, Нерону милый,

Наливай ты мне, Диндим, да почаще:

Никуда не гожусь я трезвый! Выпью —

И пятнадцать сидит во мне поэтов.

Поцелуев Катулловых ты дай мне,

15 И, коль дашь мне их столько, сколько счел он,

Воробья ты Катуллова получишь.

7

Мужу-болвану теперь, конечно, не скажешь ты, Павла,

Коль на свиданье к дружку ты соберешься пойти:

«Цезарь явиться велел поутру на Альбскую виллу,

Цезарь в Цирцеи зовет». С этой уловкой простись.

5 Стать Пенелопой бы надо тебе под властию Нервы,

Похоть, однако, и зуд старый мешают тому.

Бедная, как тебе быть? Сочинить, что подруга хворает?

Сопровождать госпожу сам поплетется супруг;

К брату с тобой он пойдет, и к отцу, и к матери в гости.

10 Что же придумала ты, чтобы его обмануть?

На истерию иной развратнице можно б сослаться

И говорить, что нужна ей Синуэссы вода;

Ты ж, на свиданья идя, поступаешь гораздо умнее,

Предпочитая сказать правду супругу в глаза.

8

Что выдыхает бальзам, сочась с иноземных деревьев,

То, чем кривою струей вылитый дышит шафран,

Дух, что от яблок идет, дозревающий в ящике зимнем,

И от роскошных полей, вешней покрытых листвой;

5 И от шелков, что лежат в тисках госпожи Палатина,

От янтаря, что согрет теплою девы рукой;

И от амфоры, вдали разбитой, с темным фалерном,

И от садов, где цветы пчел сицилийских полны;

Запах от Косма духов в алебастре, алтарных курений,

10 И от венка, что упал свежим с волос богача.

Перечисленье к чему? Будет мало. Но все сочетай ты:

Утренний так поцелуй мальчика пахнет у нас.

Как его имя? Скажу, если ради одних поцелуев…

Клятву даешь? Хочешь знать слишком ты много, Сабин!

9

Римской трагедии честь, Юпитера листьем увенчан,

На Апеллесовой здесь дышит картине Мемор.

10

Турн свой могучий талант обратил к сочинению сатур.

Что ж не к Мемора стихам? Братьями были они.

11

Мальчик, ты чаши прими фигурные с теплого Нила

И беззаботной рукой кубки подай нам, что встарь

Стерты губами отцов и кравчим остриженным мыты:

Пусть возвратится столам их стародавняя честь.

5 Из самоцветов пей ты, ломающий Ментора чаши,

Сарданапал, чтоб горшок сделать для шлюхи своей.

12

Пусть хоть семи сыновей, Зоил, тебе право дается,

Лишь бы тебе никаких предков никто не давал.

13

Путник, ты на Фламиньевой дороге

Не минуй без вниманья славный мрамор:

Наслажденья столицы, шутки Нила,

Прелесть, ловкость, забавы и утехи,

5 Украшенье и горе римской сцены,

И Венеры-то все и Купидоны

Похоронены здесь с Парисом вместе.

253

14

Карлика-мызника вы, наследники, не хороните:

Вы читаете Эпиграммы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату