– Верно, меня не раз исключали. Но, к сожалению, это было не единственное и не самое неприятное наказание.
Мартин опустил глаза, хорошо зная, что Джеймс имел в виду.
– Не надо смотреть на меня, как на источник разочарования, как будто я обязан вести себя лучше, чем ты в мои годы.
Джеймс опять прошелся по комнате.
– И что ты предлагаешь? Ничего не предпринимать? Если ты пытаешься сравнивать себя со мной, то могу напомнить тебе, что ни одна из моих проделок не сошла мне с рук.
Мартин провел рукой по волосам.
– Но, Джеймс, в этом замке такая тоска...
– В каком смысле?
– Здесь у меня нет товарищей моего возраста.
– Лили всего на два года старше тебя.
– С Лили можно говорить только о сказках и о платьях.
Джеймс подошел ближе к брату.
– Надеюсь, ты понимаешь, – что у твоего поведения должны быть последствия. Тебя во второй раз поймали с дамой в твоей комнате в Итоне. Даже твоя тетушка ничего не смогла сделать, чтобы вернуть тебя на путь истинный... Вот почему деньги, которые ты получаешь на расходы, не будут увеличены до конца года, и тебе придется оставаться в Уэнтуорте, пока я не решу иначе.
– Ты хочешь запереть меня в замке?
– Не вижу в этом ничего драматического. Я найму частного учителя, чтобы ты мог продолжить образование, и когда я увижу, что ты исправляешься, мы сможем обсудить дальнейшие планы. А пока советую тебе наслаждаться деревенским воздухом.
– Это просто жестоко с твоей стороны, – заявил Мартин.
Джеймс повернулся к брату:
– Жестоко? Ты предпочел бы, чтобы я взял палку? Или чтобы я держал твою руку над горящей свечой до тех пор, пока ты не стал визжать и обещать никогда не делать этого больше?
От удивления и испуга у Мартина губы задрожали, и он тихо произнес:
– Нет, Джеймс, конечно, нет. Теперь я могу идти?
– Можешь, – ответил Джеймс. – И не забудь присоединиться к нам за обедом.
У дверей Мартин остановился:
– Я немного устал с дороги и предпочел бы, чтобы мне что-нибудь принесли в мою комнату.
– Хорошо. Гости разъедутся завтра, и тогда ты сможешь пообедать вечером с семьей. Уверен, Лили и Софи будут рады тебя видеть.
Кивнув, Мартин вышел из комнаты, оставив Джеймса переодеваться к обеду.
Глава 22
Глядя на Софи, беседовавшую с гостями в другом конце зала, Джеймс уверял себя, что все еще контролирует свои чувства. На вопрос, почему ему нужно уверять себя в этом, он ответить не мог; может быть, потому, что, наблюдая за ней весь вечер, он уже не раз восторгался тем, как изумительно она исполняла роль хозяйки. От Софи исходила такая доброжелательность и заинтересованность, что это заставляло улыбаться всех, кроме его матери, сидевшей у стены комнаты вместе с такими же пожилыми леди и время от времени обмахивающей себя веером. Но в этом не было ничего нового.
Заметив входящего в зал молодого человека, Джеймс с удивлением понял, что это его младший брат. Черный фрак делал его заметно более солидным: высокий и уверенный в себе Мартин стоял в дверях, опустив вдоль бедер руки в белых перчатках, и равнодушно осматривал публику.
Джеймс не спеша подошел к нему.
– Ты все-таки решил прийти?
Они вместе пошли вдоль зала.
– Я не мог удержаться. Пытался соорудить бомбу, чтобы она взорвалась у дверей лорда Нидема сегодня вечером, но музыка отвлекала меня, и я так и не сумел сосредоточиться.
Джеймс остановился и испуганно взглянул на брата, но Мартин лишь укоризненно покачал головой:
– Я шучу, Джеймс, неужели ты не понимаешь?
В этот момент к ним подошла Софи и с очаровательной улыбкой протянула вперед руки, приветствуя юношу.
– Как приятно встретиться с тобой снова, Мартин, я ведь не видела тебя с самого дня свадьбы. Наконец-то ты присоединился к нам.
Обрадовавшись такому теплому приему, Мартин наклонился и поцеловал Софи в щеку, после чего она взяла его под руку и повела по залу.
– Надеюсь, дорога была не слишком скучной? – спросила она.
Мартин охотно рассказал ей, что в дороге ему действительно было скучно, и Софи внимательно