Как гребень яшмовый В шкатулке драгоценной, Что девушки хранят, — любимая моя… Наверное, состарилась она: Мы долго не встречались с нею! 523
Ведь, говорят, Тот, кто терпеть умеет, Тому и годы нипочем. Но сколько ж времени у нас прошло, Что я такой тоскою полон? 524
Хоть и лежал Под мягкой теплой фусума, Но оттого, что милой Не было со мною, Я напролет всю ночь от холода дрожал! 525-528
Четыре песни госпожи Отомо Саканоэ, посланные в ответ [Фудзивара Маро]
525
О ночь, когда твой черный конь, Чернее черных ягод тута, Шагая по камням, минуя брод реки Сахо, Сюда ко мне приходит… Пускай бы эта ночь продлилась целый год! 526
Как непрерывно набегает вновь и вновь Речная рябь на отмели песчаной В Сахо, где слышен крик тидори постоянно,— Любовь моя Не утихает ни на миг… 527
Скажешь мне: “Приду”,— А, бывало, не придешь, Скажешь: “Не приду”,— Что придешь, уже не жду, Ведь сказал ты: “Не приду”. 528
У переправы на реке Сахо, Где слышен постоянно крик тидори, Там, где речная отмель широка, Дощатый мостик перекину для тебя,— Все думаю, что ты придешь, любимый! 529
Еще одна песня госпожи Отомо Саканоэ
У реки Сахо, прошу, Высоко на берегу Не косите вы засохшую траву! Пусть останется нетронутой она, Чтобы в ней я спрятаться могла, Лишь пора весенняя придет! 258
У переправы на реке Сахо, Где слышен постоянно крик тидори, Там, где речная отмель широка, Дощатый мостик перекину для тебя, — Всё думаю, что ты придёшь, любимый! 259
Ещё одна песня госпожи Отомо Саканоэ
У реки Сахо, прошу, Высоко на берегу Не косите вы засохшую траву!