{Утинокура Навамаро}

Возьмем цветы лиловых фудзи, Что блеском озаряют даже дно Залива Тако, И, украсившись венками, Покажем тем, кто видеть их не мог!

4201

{Кумэ Хиронава}

Пришли мы, думая, что ненадолго, Но, вдруг в заливе Тако увидав Цветы сверкающие Дивных фудзи, Мы, верно, проведем на берегу всю ночь!

4202

{Кумэ Цугимаро}

Берега залива в дивных фудзи Приютом временным избрав себе, По бухте кружим, И, не понимая, Все люди думают, не рыбаки ли мы.

4203

Песня, в которой сетуют на кукушку, что она не поет

{Кумэ Хиронава}

Домой отсюда уезжая, Что расскажу о здешней стороне? Кукушка! Среди гор, простертых предо мною, Хотя бы раз подай свой голос мне!

Две песни, сложенные при виде ветки, сорванной с дерева хоогасива

4204

{Песня буддийского проповедника, монаха Эгё}

Ах, ветка сорванная Хоогасива, Что ты несешь, мой друг, подняв высоко, Совсем как зонт парадный из шелков Зеленовато-голубого цвета!

4205

{Песня Отомо Якамоти}

Ах, говорят, в далекие года, Когда божественные предки еще жили, Гостям на листьях чаши подносили, И листья, что срывали для стола, И были листья хоогасива!

4206

Песня, сложенная, когда, возвращаясь домой, любовался на берегу

лучами луны

{Отомо Якамоти}

В селенье Сибутани еду я, Домой ведет теперь моя дорога, Хочу луной на этом берегу Налюбоваться я. О конь, постой немного!

4207

22-й день

Песня, сложенная в обиде и посланная Кумэ Хиронава

[Отомо Якамоти]

Та кукушка, что поет За забором у тебя Средь долины, Милый друг, Что отсюда мне видна, Та кукушка, что поет Ранним утром, В час зари, Средь ветвей, Где расцвели Хаги нежные цветы,
Вы читаете Манъёсю
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату