Плачет далеко в полях. И когда она летит В нежной зелени ветвей, Задевая их крылом, Заставляет опадать Наземь лепестки цветов Фудзи, что бегут волной По склоненным вниз ветвям… Сердцу дороги цветы, Оттого я ветви гну И, срывая их с ветвей, Прячу в рукава свои. Коль окрасят лепестки Рукава в лиловый цвет — Пусть окрасят, все равно! 4193
Каэси-ута
Ведь даже от легчайших взмахов крыльев Кукушки, распевающей средь лета, Цветы осыпались — Как видно, час расцвета уже прошел для вас, Цветы лиловых фудзи! Три песни, сетующие, что кукушка запаздывает петь
4194
Говорят, что кукушка Пролетела со звонкою песней, Но я Все не слышу ее, И цветы отцветают напрасно… 4195
Не знаешь ты, как я тоскую сильно, Любя тебя, Кукушка, мне скажи, В чьей стороне ты горы пролетаешь, Разносишь песни звонкие свои? 4196
Хоть с первых дней, Когда апрель настал, Я звал ее и долго ждал, тоскуя, И все же я напрасно ожидал, Не прилетела петь моя кукушка! Две песни, отправленные столичному жителю
4197
Кто это там сорвал Ямабуки- цветы на зеленеющем заветном поле, Что знаком я святым огородил Из-за того, что травы полевые Напомнили мне милые черты! 4198
Люди говорят, что я жестоко Вас покинула, расставшись со столицей, Но какая у меня тоска на сердце Оттого, что много дней Не вижусь с вами! 12-й день
Четыре песни, в которых каждый выразил свои думы, когда, развлекаясь на озере Фусэ, остановили ладью у бухты Тако и любовались цветами фудзи
4199
{Отомо Якамоти}
Кристально дно в воде, Сверкающей, как пламень, Что блеском фудзи лепестков озарена, И оттого водой покрытый камень Блестит, как жемчуг дорогой! 4200