816
{Песня Оно Ою, второго заместителя генерал-губернатора Дадзайфу}
Душистых слив прекрасные цветы, Ах, так же пышно, как цветете ныне, Не опадая, Вы красуйтесь вечно У дома моего в моем саду! 817
{Песня Авата, второго заместителя генерал-губернатора Дадзайфу}
А из ветвей зеленой ивы В саду, где расцветают Сливы, Нельзя сплести венок красивый, Чтоб им украситься могли? 818
{Песня Яманоэ [Окура], губернатора провинции Тикудзэн}
Придет весна, И первыми цветут у дома моего Цветы душистой сливы… Ужель совсем один, любуясь ими, Я буду проводить весною дни? 819
{Песня Отомо [Миёри], губернатора провинции Бунго }
О бренный мир! Как много в нем тоски! И чем томиться мне, влача удел печальный, Хотел бы лучше стать простым цветком Душистой белоснежной сливы! 820
{Песня Фудзии [Онари], губернатора провинции Тикуго}
У сливовых цветов теперь расцвет! Любимые друзья, украсимся же ими, Цветами нежными и молодыми. У сливовых цветов Теперь расцвет! 821
Песня Каса Сами
Зеленой ивой И цветами сливы Украсимся, сорвав цветы с ветвей, И будем пить вино, а после пира — Пусть осыпаются цветы, — мне все равно! 822
{Песня хозяина—[Отомо Табито]}
Не в моем саду ли Ныне опадают Белые цветы душистой сливы? Или с высоты извечной неба Снег струится, падая на землю? 823
{Песня Отомо Момоё, старшего инспектора Дадзайфу}
Где это сливы белоснежные цветы На землю ныне опадают? Но нет, не то: На склоне гор Кинояма Снежинки белые по воздуху летают… 824
{Песня А[бэ] Окисима, младшего инспектора Дадзайфу}
Жалея цветы распустившейся сливы, Что наземь потом, отцветя, опадут, Средь бамбуковой чащи В саду моем ныне Соловей свои песни поет!