— Здесь многое изменилось, — ответил Майкл, вися у него над головой. — И многое еще изменится!
Он вскинул руки. Стивен ощутил волны гнева, окатывающие его огненным жаром.
— Давай! — раздался голос у него за спиной.
Стивен понял, что Кливер догнал их. Он не видел, что стало с Томом, и не осмеливался отвести взгляд от брата. Майкл смотрел на него в упор. Глаза у него внезапно сделались серьезными.
— Давай, Майкл! — подхватила Ванесса Соукрофт.
Стивен не обернулся. Он смотрел на Майкла снизу вверх, прищурившись. Он читал его, как раскрытую книгу. Понимал его нерешительность, видел, как его пальцы нервно подергиваются, чувствовал борьбу, которая шла в его изуродованной душе.
А в трех ярдах от него стоял, озираясь, Том. Они со Стивеном были окружены тремя противниками и окутаны куполом жара, который искажал очертания деревьев на краю поля. Сверкающие воды ручья, который струился под холмом у них за спиной, тоже приобрели какой-то тусклый, сонный оттенок. В памяти у Тома шевельнулось что-то важное, и он застыл, пытаясь вспомнить, что это было.
— У тебя хватит воли, чтобы сделать это, Майкл! — Голос мистера Кливера тоже дрожал, точно волны жара, — он словно вторгся откуда-то извне в это мгновение, растянувшееся на целую вечность.
Взгляд Майкла пронзил Стивена, точно меч. Он увидел в этом взгляде пылающий огонь, готовый взорваться, и позволил себе мысленно взмолиться:
«Майкл! Я же твой брат!»
Майкл взглянул на него. Потом его глаза полыхнули, но смертельный взгляд уже сместился в сторону, на высящиеся вокруг пшеничные колосья.
Пожар вспыхнул мгновенно. Тяжелые, сухие, налитые золотом колосья были почти неподвижны, только длинные волоски на концах слегка колебались на фоне неба. Теперь же все поле было объято движением, как будто каждый колос на миг заплясал внутри своего собственного языка пламени. А потом пламя с ревом рвануло вверх, и все вокруг заполыхало.
Мистер Кливер с Ванессой Соукрофт инстинктивно взмыли повыше, стремясь уберечься от пламени. А Том со Стивеном, наоборот, пригнулись пониже и принялись пробираться под полыхающими колосьями, сквозь сухие, как порох, стебли, которые разгорались, точно гигантские спички.
— Бежим к реке! — крикнул Том, перекрывая треск пламени и щелканье спелых зерен, которые взрывались, осыпая их спины горячим пеплом.
Стивен рванул за ним, чувствуя, как мелкие угольки застревают в волосах и оседают на одежде, и каждый миг ожидая, что на него с неба обрушится смертельная вспышка пламени.
Но у тех, кто парил над пламенем, были свои проблемы. Огонь распространялся со скоростью бегущего человека, нагоняя удирающие жертвы, мешая разглядеть их сквозь пелену дыма, прошитую оранжевыми языками. Мистер Кливер некоторое время летел в ту сторону, высматривая просвет, но черные клубы дыма поглотили его, и он вынужден был повернуть и отступить. Ванесса Соукрофт, кашляя и задыхаясь, давно уже отлетела на край поля, где Пол Комфри с ужасом наблюдал, как драгоценный урожай, который он когда-то помогал сеять, теперь стремительно сгорает в огне.
Майкл взлетал все выше. Голова у него шла кругом от дыма и гнева. Он свернул в сторону, отступил в самый решающий момент! Он не сумел нанести удар! Ему не хватило силы воли! Видел ли Кливер, как он оплошал? Если видел, то ему несдобровать…
Однако еще не все потеряно. Они пока не ушли!
Издалека, за четыре поля отсюда, послышался отчаянный вопль. Дым, разносимый прохладным вечерним ветерком, поселил отчаяние в сердце Фордрейса. Люди хватали телефонные трубки, звали на помощь, сбегались на деревенский луг. В трех милях отсюда, в стенбриджской пожарной части, зазвонили тревогу.
Стивен с Томом, спотыкаясь, бежали по склону к реке. У них за спиной тропа, которую они отыскали среди горящих стеблей, исчезала в ревущей огненной пасти. Сверху донеслось пыхтение; темная фигура вынырнула из клубов дыма и стукнула Тома по затылку. Том ударил в ответ. Кулак угодил во что-то твердое, темная фигура выругалась и отстала.
Впереди открылся просвет. Колосья сменились травой, за травой был ряд деревьев. Они проломились сквозь кусты — что-то ударилось о ветви у них над головой — и вместе наполовину скатились, наполовину рухнули в воды мельничного ручья.
Майкл, паривший в воздухе над ручьем, внезапно обнаружил, что его сила убывает. Он поспешно рванулся назад, стремительно теряя высоту, и приземлился на спасительную ветку бука. Лицо у него было черное, как у беса. Судорожно хватая воздух ртом, Майкл смотрел, как Стивен и Том бредут вниз по ручью, по колено в воде, пока смыкающиеся ветви буков не скрыли их из виду.
За спиной у Майкла раздался шорох. Это появился мистер Кливер, с багровым лицом, в измазанном гарью костюме. Вдали за ним виднелось полыхающее поле.
— Они пошли вниз по ручью, — сообщил Майкл, стараясь говорить как можно более ровным тоном.
— Проклятье! — ответил мистер Кливер, который присел отдохнуть на толстый буковый сук. — Пока они в воде, до них не доберешься! Вода забирает силу.
— Как вы думаете, они идут в деревню?
— По этому ручью они туда не выйдут. Он спускается к Рассету.
— Ну, тогда мы их там и встретим!
Мистер Кливер пристально посмотрел на Майкла.
— Я понимаю, тебе трудно, — сказал он. — Ты всего два дня как владеешь силой. Но сила требует вести себя определенным образом. Тебе придется оставить своего брата и сражаться против него, иначе он снова и снова будет предавать нас другим людям. Если бы ты нанес удар прямо по нему, а не по полю рядом с ним, он не смог бы сопротивляться.
Майкл опустил голову.
— Я знаю, — выдавил он.
— Ванесса тоже это знает, и она захочет тебе отомстить. Она для этого достаточно сильна и достаточно глупа к тому же.
Майкл посмотрел ему в глаза, потом попытался отвести взгляд, но уже не смог.
— Видит бог, Майкл, я бы и сам охотно убил тебя за трусость, но нам нужно вызволить дракона. А без тебя это не получится. Ты должен быть сильным.
— Надо отрезать им путь, — сказал Майкл.
Они оставили дерево, листва которого уже начинала дымиться от искр полыхающего внизу пожара, и полетели краем поля, стараясь держаться вдоль ручья. Вскоре к ним присоединилась Ванесса. Она уже не летела, а бежала трусцой. Увидев Майкла, она бросила на него злобный взгляд, но ничего не сказала. Они обогнали ее и, перелетев через изгородь, опустились на следующем поле. Там их встретил Пол Комфри.
«Они все еще идут вдоль ручья, — сказал его голос в голове у Майкла. — Но сюда направляются другие люди».
«Откуда?» — Мысль мистера Кливера резанула, точно ножом.
«По всем проселкам. И через Мшистый мост тоже. Они идут тушить пожар. Вся деревня выползла наружу!»
«И они перекрыли нам путь?»
«Штука в том, Джордж, что нас могут заметить. Мы ведь не можем допустить, чтобы…»
«Знаю, Пол, знаю, черт побери! Ладно, отступаем обратно на ферму. А там посмотрим. Если они окопаются в Рассете, может, мы еще сумеем их перехватить».
Тревога Пола Комфри жалобно заныла в голове у Майкла:
«Но, Джордж, что, если они пойдут в полицию?»
«Никуда они не пойдут, Пол. Испуганное животное старается забиться поглубже и подальше. И они так же одиноки, как и мы. Что они могут сказать этому простаку, нашему констеблю Вернону? Они даже не сообразят, с чего начать. Нет, знание о нас отрезало их от остального мира. Они попытаются завершить свое дело в одиночку. Я чувствовал их ярость там, в поле. Я видел их души: они тверды, как адамант, и