24
Последователи, почитатели и исполнители Гомера. В античное время некоторые из них приписывали свои творения Гомеру. — Прим. ред.
25
1 По Цельсию — 5°.
26
Перерыв (греч.)
27
Эсхил. Агамемнон. Перевод С. Апта.
28
Свод, купол (греч.)
29
Лазоревая сталь—сплав стекла и меди темно-синего цвета. — Прим. перев.
30
Стоун идеализирует деятельность Педро II и неточен в датах. Педро II в обстановке широкого республиканского и аболиционистского движения вынужден был прибегнуть к либеральным методам правления и объявить в 1888 г. об отмене рабства. — Прим. ред.
31
Геммы с углубленным изображением; геммы с рельефным изображением называются камеями. — Прим. перев.
32
Жаркое (греч)
33
Маленький доктор (нем.)
34
без всякой связи (лат.).
35
Палаты Илиона (греч.)
36
Зал торжественных церемоний (нем.).
37
Соленые крендели (нем.).
38
И. Стоун не совсем точен: Шлиман защищал в 1868 году в качестве диссертации свою вторую книгу «Итака. Пелопоннес и Троя», изданную по-французски и немецки, которой была предпослана краткая автобиография, написанная на французском, латинском и древнегреческом языках. Позднее сам Шлиман в автобиографии к книге «Илион» действительно сообщает, что им защищалась книга «Итака. Пелопоннес и Троя» вместе, с диссертацией на древнегреческом. — Прим. ред.
39