могла удержаться от смеха.
Вернувшись в кухню, она сделала себе какао и пристроилась с книгой в теплом уголке. Тут было не так уютно, как у водонагревательной установки дома, на ферме. Магги также пока не могла подняться к себе, ее рабочий день еще не закончился.
Около десяти часов она услышала, как Дональд провожает Элизабет к дверям, и вошла в кабинет, чтобы забрать поднос с посудой. Мистер Кимберли быстро вернулся и, в порыве помощи, подхватил тяжелый поднос, избавив ее тем самым от искушения уронить кофейник и полюбоваться, как кофейная жижа украсит безукоризненно чистый ковер…
— Маргарет? Что случилось?
Она моргнула.
— Случилось? Ничего.
— У вас такой вид, словно вы готовы кого-то убить.
Она растерянно улыбнулась.
— Я?
— Именно вы. Не хотите ли рассказать, в чем дело?
Вздохнув, она обеими руками пригладила волосы, отбросив растрепавшиеся пряди с лица и небрежно откинув их за плечи.
— Просто я ненавижу эту комнату.
Он сдержанно улыбнулся.
— В самом деле? Интересно. Я тоже.
Маргарет удивленно уставилась на него.
— И вы? Почему же у нее такой вид?
Он смущенно хмыкнул.
— Я выложил немалую сумму за услуги дизайнера.
— Как я догадываюсь, это была подруга Элизабет.
— Ага. Вижу, вы в самом деле терпеть ее не можете, да?
— Не могу терпеть? — Маргарет испытала чувство вины. — Любить ее или ненавидеть не входит в мои обязанности.
— Я неправильно выразился.
— Ну да. — Она смущенно поежилась, но он дал ей возможность сорваться с крючка.
— Отвечаю на ваш вопрос. Да, дизайнер как раз подруга Элизабет. Она занималась и ее квартирой.
Маргарет обвела взглядом комнату.
— Здесь все такое…
— Бесцветное?
Она улыбнулась.
— Да. Абсолютно. И новенькое. Я склонна думать, что ваш старый дом должны украшать антикварные вещи. Они же стоят у вас повсюду в других комнатах.
— Мда… — Он задумчиво выпятил губы. — Элизабет решила, вернее, подсказала, что здорово было бы иметь в доме хоть одну комнату более современного вида. Поскольку я кабинетом почти не пользовался, то решил попробовать.
— И в результате терпеть его не можете.
Он скривил рот.
— Я считаю эту комнату очень безликой. А как бы вы ее переделали?
Они обменялись улыбками.
— С помощью цвета. Чтобы в ней появилась теплота, повесила бы разноцветные портьеры или, по крайней мере, украсила бы их яркими оторочками. Разбросала бы по дивану и креслам несколько цветастых подушек, поместила бы в центре выразительный ковер. К тому же избавилась бы от этой скучной полированной фанеры, а вместо нее поставила бы сюда старое теплое дерево. Может, красное или кленовое с разводами…
— Где его взять?
Маргарет удивленно посмотрела на него.
— На аукционах. И на распродажах.
Дональд поджал губы.
— Я уже вечность не был на таких мероприятиях. С тех пор, как мы с Кэтрин решили пожениться.
Он опустил взгляд на поднос, который Маргарет все же отобрала у него и продолжала держать на весу. Однако она успела заметить тень печали в его глазах.
Ну вот, перестаралась, подумала она. Но, возможно, теперь мистер Кимберли, слегка оглянувшись назад, хоть попытается сравнить любимую женщину, которая заставляла его так широко и радостно улыбаться на фотографиях, со спесивой и равнодушной Кризи.
— Не хотите ли какао? — предложила Маргарет.
Дональд поднял на нее глаза, в которых стояло странное выжидательное выражение.
— Какао? В кухне?
Маргарет усмехнулась.
— Вы предпочитаете пить его здесь?
Он, расставаясь с навалившейся печалью, состроил смешную гримасу.
— Вам здесь не нравится, пойдемте вниз. — Он направился к лестнице, и Маргарет последовала за ним.
Через пять минут они устроились за столом перед чашками с горячим какао. Маргарет рассеянно собирала ложечкой пенку с ободка чашки. Она первой нарушила воцарившееся дружеское молчание.
— Как вы поговорили с мальчиками?
Дональд отпил глоток и чуть отстранил чашку.
— Нормально. Я даже не представлял, насколько они привязаны к матери. Думал, что дети почти не помнят ее и, в общем, был прав, у чих остались о ней только смутные воспоминания. В том-то и сложность. Сыновья хотят знать о Кэтрин как можно больше, и рассказать им о ней могу только я.
— А ее родители?
Он покачал головой.
— Бедные старики не могут говорить о ней. Им так и не удалось преодолеть свое горе. Они даже не в состоянии видеться с мальчиками.
— Как печально.
— Да. Я тоже так думаю, — Дональд тяжело вздохнул. — Детям нужны дедушка и бабушка. Видит Бог, одного меня им не хватает.
— Но вы стараетесь изменить положение дел.
Он скептически посмотрел на Маргарет.
— Пытаюсь. Но я действительно замотан делами и, хотя полностью разделяю ваши взгляды, вижу, что не всегда есть необходимость претворять их в жизнь. — Он уставился в чашку с какао, старательно размешивая его. — К сожалению, Маргарет, сыновья относятся ко мне, как к чужому человеку, — тихо добавил он. — Словно они меня совсем не знают.
— В самом деле?
Он поднял на нее глаза, в глубине которых стояла скорбь.
— Да. И я сам не узнаю их. Мальчики изменились… догадываюсь, что выросли. Становятся личностями. Когда Кэтрин умерла, они были всего лишь несмышленышами, и удовлетворять их потребности не представляло особого труда. Еда, кров, забота — все было ясно и понятно. А теперь они задают непростые вопросы, ответы на которые я и сам себе плохо представляю.
Он снова уставился в чашку, и у Маргарет увлажнились глаза.
— Дональд, у вас все будет хорошо, — серьезно сказала она. — Главное, не паникуйте. Попробуйте чем-то заниматься вместе с ними.
— Чем, например? Я даже не знаю, чего им хочется!
Маргарет пожала плечами.