существом. Он отвел глаза, чтобы Маргарет не догадалась о его мыслях. Проклятье, с какой силой он вдруг захотел ее, пусть даже дал ее матери обещание…

До чего трудно. Но он уже много лет приучал себя к дисциплине мыслей и поступков. И теперь должен пустить в ход это умение.

Наконец все покончили с едой и перебрались в гостиную, большую комнату с огромным камином и обширным мягким диваном. На окнах висели портьеры, полыхающие яркими соцветиями, они приятно сочетались с подушками, разбросанными по всей комнате. Пол был устлан персидскими коврами, и, устроившись на одном из них перед камином, Фанни тут же заснула. Дональд с трудом преодолел искушение присоединиться к ней. Стоило ему чуть расслабиться, как у него тут же тяжелели веки.

— Какая прекрасная комната, — со вздохом восхищения сказал он Агате.

— Правда? Когда в прошлом году Маргарет переделала ее, мы были просто потрясены.

Он повернулся к девушке, сидевшей на другом конце большого дивана.

— Сможете сделать то же самое и для меня? Превратить мое жилище в настоящий дом?

Неужели в его взгляде так ясно читалась заброшенность? Он мог поручиться, что увидел жалость в ее глазах.

— Попробую. Я-то думала, что вы шутите.

Он покачал головой.

— Нет. Я серьезно. Так попытаетесь?

Маргарет кивнула.

— Придется походить на аукционы, поискать мебель.

Сдержанно улыбаясь, он повернулся к Агате.

— На ваш опытный взгляд, я могу без опасения доверить вашей дочери трату крупной суммы денег?

Миссис Баркли засмеялась.

— Зависит от того, насколько у вас хватит мужества. Она не транжира, но у нее очень хороший глаз. Может случиться, счет вы получите солидный, однако считайте, что сделали хорошее вложение средств.

Дональд снова повернулся к Маргарет.

— Вверяю свою судьбу в ваши руки, — тихо сказал он.

Что-то вспыхнуло в ее глазах и эхом отозвалось в его сердце. Взгляды их встретились, и в них была такая откровенность, что он с трудом заставил себя отвлечься. Проклятье, как ему трудно. Просто невыносимо.

В этот момент Дональд окончательно понял, что сдержать обещание, данное матери Маргарет, будет едва ли не самой трудной задачей из всех, что ему встречались в жизни…

5

Дональд держатся как-то странно. Еще недавно Маргарет казалось, что дела пошли на лад. В доме ее родителей он выглядел раскованным и отдохнувшим и вдруг необъяснимо изменился, замкнулся. Стал совершенно иным, еще более чужим, чем в первые минуты их знакомства.

Надо сказать, что отдалился мистер Кимберли только от нее. С ребятами он чувствовал себя куда лучше, был более раскрепощен, чем ранее, и несколько раз она слышала, как Дональд вместе с ними покатывался со смеха, словно ему удалось заново обрести забытое чувство юмора и теперь он наслаждался им как новой игрушкой. Ребятам это нравилось, да и ему, по всей видимости, тоже. Пожалуй, впервые за последние несколько лет он искренне веселился, но только не вместе с ней.

С ней он вел себя… словом, никак. Вообще старался не общаться. Если раньше он искал ее общества, то теперь явно избегал его, закрываясь в библиотеке. Еще неделю назад он мог зайти в кухню за чашечкой кофе и сидеть, наблюдая, как она хлопочет по хозяйству. Или старался помочь ей загрузить посуду в моечную машину, после чего предлагал пропустить в гостиной по рюмке на ночь.

Единственной темой их разговоров были ребята. И хотя она бессчетное количество раз на дню возмущалась, что это глупо, ей явно не хватало Дональда.

— Хорошенькие дела, — внушала она себе. — У тебя нет никаких общих дел с этим человеком. Занимайся своими обязанностями и оставь его в покое.

Но и такой подход был бессилен. Она то и дело ловила себя на том, что думает о мистере Кимберлее. Ее спасало лишь то, что большую часть времени она была настолько занята ребятами, что не могла сосредоточиться ни на чем ином.

Наступили каникулы, и Тони с Кевином проводили время дома. Маргарет старалась до предела заполнить их день. Тем не менее ближе к концу недели образовалось свободное время, и, когда в четверг вечером они сидели за ужином, как обычно без Дональда, и Маргарет спросила их, чем бы они хотели заняться в пятницу, ребята пожали плечами.

— Да, в общем-то, чем угодно, — сказал Кевин. — Лишь бы с папой.

— Разбежался, — мудро заметил Тони. Из них двоих он был более прагматичен, более дальновиден и прямолинеен в своих высказываниях. Кевин же был мыслителем, полным забот и беспокойства. Вот и сейчас он вспомнил об отце, а Тони, руководствуясь привычным здравым смыслом, перевел разговор на тему, которая интересовала лично его.

— А что, если заняться покупками? Мне нужна новая спортивная сумка.

— Еще одна? Вот уж не думаю, — сухо сказала Маргарет.

— Мы можем пойти поплавать.

— Нет, мы уже ходили во вторник. А что, если покататься с горки? Я хочу попробовать снежную доску.

У Маргарет упало сердце.

— Сомневаюсь, что вашему отцу это понравится.

— Он не узнает…

— Кто и что не узнает?

Тони испуганно подскочил, услышав голос отца.

— Ничего, — пробормотал он.

— Тони предлагает завтра пойти на горку и покататься на доске, — объяснила Маргарет, удостоившись мрачного взгляда со стороны Тони.

— На самом деле, — сказал Дональд, разворачивая стул и оседлывая его, — я думал завтрашний день провести с вами и взять вас, ребята, в зоопарк.

От радости они вытаращили глаза и, разразившись восторженными воплями, повисли на нем.

— А мы купим корм для ламы? — решил выяснить Кевин.

— Посмотрим. Думаю, что да.

— А там будут слоны?

— Скорее всего. Зависит от того, в какой зоопарк мы пойдем.

— А Маргарет пойдет?

Дональд не мог не посмотреть на нее.

— Надеюсь. Вообще-то поход в зоопарк — это ее идея. И если она сейчас бросит меня, я просто погибну.

Маргарет попыталась сделать вид, что идет только ради ребятишек, но на самом деле даже не задавалась вопросом, присоединяться ей к ним или нет. Провести день с Дональдом и его сыновьями… Она бы не отказалась от этого ни за что на свете. Наконец она кивнула в знак согласия.

— Что ж, ладно. Я пойду, но, думаю, что в таком случае вам надо лечь спать пораньше. Усталым ребятам нечего делать в зоопарке.

Мальчишки испарились, как снег в Сахаре. Через полчаса они уже лежали в постелях. Маргарет прочитала им сказку на сон грядущий и вернулась в кухню.

Дональд с надеждой разглядывал недра холодильника.

Вы читаете Блаженство
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату