– Пристрелить, что ли? – идиотски спросил кто-то.
Маркиз театрально поморщился. Мальчишка в трофейном полицейском шлеме и драной шёлковой рубашке извлёк откуда-то резной стеклянный флакон и щедро окропил голую спину Мэллори.
Следующим подняли Брайана.
– О! – заметил маркиз. – Ну разве же можно так пачкать армейские брюки! В самоволке, товарищ? Брайан неопределённо пожал плечами.
– Ну и как тебе Лондон, нравится? Брайан тупо кивнул.
– Дайте этой грязной личности новые штаны, – скомандовал маркиз и оглядел своих соратников. – Товарищ Шиллибир! У тебя вроде бы один с ним размер – отдай ему свои брюки.
– Но, товарищ маркиз…
– Каждому по потребностям, товарищ Шиллибир! Немедленно раздевайся.
Шиллибир неловко вылез из штанов и передал их Брайану. Трусов на нём не было, и одной рукой он нервно одёргивал полы рубашки.
– Силы небесные! – с деланным отчаянием воскликнул маркиз. – Неужели я должен указывать этим олухам каждую мелочь? Ты! – Он ткнул пальцем в Мэллори. – Подмени Шиллибира и тяни верёвку. А ты, солдат, надень брюки Шиллибира и запомни, что отныне ты не подручный угнетателей, но человек совершенно свободный! Товарищ Шиллибир, перестать извиваться. Тебе совершенно нечего стыдиться. Сходи на склад и возьми себе новую одежду.
– Спасибо, сэр.
– Товарищ, – поправил маркиз. – Выбери там что-нибудь покрасивее. И прихвати ещё одеколона.
Следующим поднимали Тома; Мэллори – он тоже подключился к работе – осторожно изучал маркизово воинство. С оружием ребята обращаться не умеют, оно у них поминутно клацает, цепляется за что ни попадя, падает на землю, да и оружие-то это слова доброго не стоит. Армейский однозарядный карабин «виктория» – и где они только взяли такую музейную редкость? Наверное, в запасах, предназначенных для отправки в колонии туземным войскам. Тяжёлые карабины, огромные кухонные ножи, самодельные дубинки – весь этот арсенал мешал бандитам, сковывал их движения. Жалко выглядели маркизовы вояки, очень жалко – что двое желторотых сосунков, что двое кряжистых, насквозь проспиртованных уголовников. Одетые в ворованные, мокрые от пота шёлковые рубашки, обмотанные яркими шалями и армейскими патронташами, они походили на турецких башибузуков – и уж никак не на британцев. Очень странно выглядел в этой компании пятый – худой, молчаливый, благопристойно одетый негр, похожий на слугу из хорошего дома.
Как только Том вылез наверх, маркиз Гастингс начал свой экзамен.
– Как тебя звать?
– Том, сэр.
– А его?
– Нед.
– А его?
– Брайан, – сказал Том. – Я думаю…
– А как, скажи на милость, зовут вашего четвёртого, который удивительно похож на фараона? Том растерянно молчал.
– Ты что, язык проглотил?
– Он ни разу не назвал себя по-человечески, – вмешался Мэллори. – Мы зовём его Преподобный.
– А ты бы помолчал, – осадил его маркиз.
– Мы встретили Преподобного несколько часов назад, сэр, – вывернулся Том. – Нельзя сказать, что мы закадычные друзья.
– А может, оставим его внизу? – предложил маркиз.
– Втащите его, – снова вмешался Мэллори. – Преподобный – мужик толковый.
– Да? А как насчёт тебя, товарищ Нед? Похоже, ты и в половину не так глуп, как прикидываешься. И не так уж ты и пьян.
– Вот и я про то, – согласился Мэллори. – Нужно добавить. У тебя тут ничего под рукой не найдётся? А ещё мне не повредил бы такой карабин, если уж вы делите добычу.
Маркиз посмотрел на пистолет Мэллори и заговорщицки подмигнул:
– Всему своё время, мой нетерпеливый друг. – Он повернулся к своей команде и махнул рукой: – Ладно, затаскивайте.
Прошло несколько минут, и на пирс вылез голый, грязный Фрейзер; малолетки начали сворачивать верёвку.
– Мне бы очень хотелось знать, – начал маркиз, – какую веру исповедует ваше преподобие?
– А что, начальник, – удивился Фрейзер, – разве не понятно? Я этот самый… брат… ну, то есть, долбаный квакер.
Последовал взрыв недоброго смеха.
– Чего ржёте? – прохрипел Фрейзер и тут же расплылся в широкой улыбке. – Да нет, я не просто брат, я –
Наступила тишина.
– Пентюх собрат, – упрямо повторил Фрейзер. – Ну, значит, вроде как из этих бздиловатых американских трепачей…
– Ты хочешь сказать, пантисократ? – уточнил маркиз. – То есть вольный проповедник Сусквеганнского фаланстера?
Фрейзер тупо уставился на маркиза.
– Я говорю об утопических доктринах профессора Кольриджа и преподобного Вордсворта, – чуть угрожающе настаивал маркиз.
– Во-во, – проворчал Фрейзер, – это самое, что ты сказал.
– А не можешь ли ты сказать мне, о друг пантисократ, откуда это на тебе, на убеждённом пацифисте, полицейская кобура? Ну так как?
– Снял с фараона, вот откуда. С дохлого фараона, – уточнил Фрейзер.
Снова хохот, на этот раз – дружелюбный.
Мальчик, стоявший возле Мэллори, толкнул локтем одного из бандитов постарше.
– У меня от этой вони голова кругом идёт, Генри! Может, свалим, а?
– Спроси у маркиза, – ответил Генри.
– Спроси ты, – захныкал мальчишка, – а то он всегда надо мной смеётся…
– Внимайте все! – возгласил маркиз. – Мы с Юпитером отведём новых рекрутов к складу. А вы, остальные, патрулируйте берег.
Послышался недовольный ропот.
– Не уклоняться, – прикрикнул маркиз. – Вы же знаете, что все товарищи стоят береговую вахту по очереди, вы ничем не лучше остальных.
Маркиз, по пятам за которым следовал негр, повёл их вдоль набережной канала. И как это он может, изумлялся Мэллори, показывать спину четырём вооружённым незнакомцам? Что это – беспросветная глупость или отвага с примесью рисовки?
Он молча переглянулся с братьями и инспектором. Все четверо остались при оружии, анархисты даже не потрудились его изъять. Застрелить провожатого было бы минутным делом. И негра пришлось бы тоже, хотя тот и без оружия. Подло, конечно же, нападать сзади, но на войне и не такое делают. Однако остальные неловко поёживались, и Мэллори понял, что они препоручают грязную работу ему. С этого момента вся ответственность за отчаянное предприятие легла на него и только на него; даже полицейский, и тот поставил свою жизнь на удачу Эдварда Мэллори.
Мэллори выдвинулся вперёд, подстраиваясь под шаг маркиза Гастингса.
– А что там на этом складе, ваша светлость? Уж одежды-то там, должно быть, хватает, да и всего остального тоже.
– Не одежды, а надежды, мой мародёрствующий друг! А впрочем, не бери в голову. Скажи мне вот что, товарищ Нед, – что бы ты сделал с этой добычей, попади она тебе в руки?
– Думаю, всё зависит от того, что там будет.