Хукер навел бинокль, подкрутил колесико, кивнул.
— Но как ты узнал?
— Так на борту ж написано, сэр, — шутливо произнес Билли.
Хукер не знал, верить ему или нет.
— А куда они направляются?
— К острову Скара. В той стороне больше ничего нет. — Он подошел к штурвалу, скорректировал курс на двенадцать градусов к востоку. — Можно подойти и посмотреть.
— Зачем?
Билли пожал плечами и ответил простодушно:
— Так у них на борту леди. Ваша знакомая.
Стало быть, все, что произошло в баре, стало достоянием местной общественности. И это при том, что, кроме них, там никого не было. Может, у здешних ребят имеются электронные прослушивающие устройства, или же они умеют читать чужие мысли? «Остается надеяться, что не последнее», — подумал Хукер.
Всего их оказалось восемь, этих сфер, диаметром четыре фута каждая, с равноудаленными выступами на поверхности, которая сплошь покрылась коралловыми образованиями за долгие годы пребывания под водой. Они угнездились на мягком песке побережья, там, куда их прибило приливом. Кругом валялись всякие обломки и мусор, гниющие водоросли, тоже прибитые к острову течением. Вырванные с корнем ураганными ветрами пальмовые деревья были свалены на этом берегу, лежали, вытянувшись во всю длину, точно спички, а чуть выше торчали из песка деревянные каркасы старых суденышек и лодок, напоминавшие добела обглоданные скелеты.
Чана закончила фотографировать эти реликты и убрала аппарат в сумку. Тэлбот осторожно отбивал коралловую корку в той точке, где показал ему Ли Кольберт, и вот, наконец, стали видны идентификационные номера.
— Наши, — пробурчал он.
— Интересно, сколько они тут пролежали? — сказала Чана.
— Ну, учитывая тот факт, что они оказались поверх всего этого мусора, прибило их сюда в последнюю очередь. И песка вокруг намело совсем немного. — Он призадумался, затем добавил: — Две недели тому назад было полнолуние. Скорее всего, их принесло сюда сильным приливом. Лежат себе, как куколки, тихо и спокойно.
— Стало быть, на берег их выбросило плавно, без ударов, иначе бы запалы пришли в действие.
— На них такие толстые коралловые образования, они и защитили. К тому же, возможно, в основании эти шпоры разъела ржавчина, в том месте, где они входят в корпус.
— Возможно, — согласилась Чана.
— Да, вполне вероятно.
— Думаешь, они могут сдетонировать?
— Ну, не стал бы сидеть на одной из таких штуковин, если в ты лупила по ней молотком.
— А как насчет этой теории Бергера о саморазрушении взрывателя?
Ли насмешливо покосился на нее и перешел прямо к делу:
— Хочешь попробовать взорвать одну, давай. Правда, у нас нет оборудования, позволяющего сделать это с корабля, но соорудить детонатор несложно.
Чана похлопала по объемистой сумке, где лежала фотокамера.
— Прихватила с собой пластид и запалы.
— Я так и знал, — вздохнул Ли. — Си-4?
— Вариант минимальной взрывной мощности. Активатор на корабле. Так что можем взорвать и оттуда.
— Тогда за дело. Есть там одна, лежит себе одиноко на южном окончании острова, так что другие не взорвутся.
— А если шрапнель? — спросил Тэлбот.
— Это поможет ответить на другой вопрос. В порядке ли взрыватели.
Не меньше часа они занимались подготовкой старой мины к взрыву. Разместили пластид, затем осторожно обложили мину со всех сторон песком, чтобы уменьшить взрывную волну. А весь мусор убрали как можно дальше. Потом установили взрыватель, проверили крохотную антенну, затем все трое уселись в корабельную шлюпку, с мотором «Джонсон» мощностью в пятнадцать лошадиных сил, и направились на «Теллиг».
Судно находилось примерно в миле от берега. Чана пошла на корму, вытянула руку с зажатым в ней электронным взрывателем и нажала на кнопку.
Раздался глухой хлопок, на берегу взметнулось вверх маленькое облачко песка, сила взрыва была минимальна.
— Похоже, Бергер был прав, — заметила Чана.
Ли Кольберт выключил видеокамеру с телеобъективом, извлек пленку.
— Желаете видеть, чем кончилось дело? — Он вставил кассету с пленкой в видоискатель и включил.
Для современных технологий расстояние не было помехой. Казалось, что ты находишься прямо перед вкопанной в песок миной, отчетливо была видна каждая деталь. И они увидели пластид с запалом, крохотную антенну, прикрепленную к коралловой корке, разбросанный вокруг мусор и одинокого шустрого краба, который слишком далеко забрел от моря.
А потом все это вдруг перестало существовать. Грохот взрыва слышно не было, они увидели лишь взметнувшийся вверх столб песка и металла, большой стальной шар разлетелся на десятки осколков в этом дожде из песка. И все это быстро осело на землю, а затем экран погас.
— Да, думаю, Бергер был прав, — сказал Ли. — Отчет получится весьма любопытный.
— Прокрути еще раз, — попросила Чана.
— Что ты еще хочешь там увидеть?
— Может, краб все же уцелел, — усмехнулся Тэлбот.
— Ну, давай же, — продолжала настаивать Чана.
Ли пожал плечами, перекрутил пленку в исходное положение, нажал на кнопку, и сцена вновь ожила. Они досмотрели ее до конца, затем Ли спросил:
— Ну и что?
— Еще раз, — сказала Чана.
Ли повторил процедуру. На этот раз Чана вскинула руку сразу после того, как произошла детонация, и сказала:
— Стоп.
Ли нажал на кнопку «пауза».
Вместо мины в образовавшейся в песке яме безжизненно лежали изуродованные взрывом металлические осколки.
— Видишь? — спросила Чана.
Тэлбот после паузы тихо пробормотал:
— Черт бы меня побрал!..
— Ты видел, Ли?
Тот отрицательно помотал головой.
— Да ты не на мину гляди.
Они снова прокрутили пленку, но ничего не заметили. Чана взяла карандаш и указала кончиком на маленькую точку на заднем плане, на гребне песчаного холма. Ли и Тэлбот растерянно переглянулись.
— Прокрути на полсекунды вперед, Ли.
Он повиновался. Нажал на кнопку «старт» и почти тотчас же выключил. На экране рядом с первой возникла вторая точка.
— Еще раз, — попросила Чана Ли.
Полсекунды спустя обе точки по-прежнему находились там, только немного сместились вправо. Еще один небольшой временной интервал, и они почти исчезли с экрана.
— У нас гости, — сказала Чана.