упоминал эту книгу в письме П. Ф. Иорданову от 9 марта 1898 г., перечисляя издания, которые он послал из Ниццы в Таганрог.
6. В IV, 6, 19.
7. В этом номере журнала «Врач» на стр. 1277 под № 1326 дано сообщение о новом способе лечения седалищной боли.
8. В письме от 22 февраля 1898 г. Г. М. Чехову из Ниццы: «я начинаю постепенно высылать для Городской библиотеки французских классических писателей и на днях послал Мольера, Паскаля и Прево (Prévost). Я вышлю всех». М. П. Чеховой, 4 марта 1898 г.: «Денег у меня нет, но соблазн велик: я не удержался и послал в Таганр<огскую> городскую библиотеку всех французских классических писателей. Это стоило не дешево». Г. М. Чехову, 5 марта: «Теперь вы, таганрожцы, можете учиться по-французски». П. Ф. Иорданову, 9 марта: «Всего 70 авторов, или 319 томов».
Ниже следует перечень книг французских авторов, посланных Чеховым в Таганрог. Чехов не указывает года и места изданий книг Мольера, и это не позволяет установить, какое именно из выходивших в те годы изданий было послано.
Antoine François
Blaise
1. La Tartuffe. Paris. (Тартюф.)
Don Juan, ou Le festin de pierre. (Дон Жуан, или Каменный гость.)
Monsieur de Pourceaugnac. (Господин Пурсоньяк.)
Le médecin malgré lui. (Врач поневоле.)
L’Amfitryon. (Амфитрион.)
L’école de femmes. (Школа жен.)
Emil
В письме П. Ф. Иорданову от 9 марта 1898 г. Чехов, перечисляя книги, посланные в Таганрог, называл «и последний роман Золя „Paris“». «Но едва ли Вы получите „Paris“; говорят, что он запрещен в России». Однако роман публиковался в России — в иллюстрированных приложениях к «Новому времени» за 1897–1898 гг. (см. письмо Чехова брату Александру Павловичу от 23 февраля 1898 г. и комментарий к нему в т. VII Писем).
2. Рецепт.
3. Michel Delines — псевдоним М. О. Ашкинази, французского корреспондента газеты «Новости», выходившей в Петербурге. Переводил русских писателей на французский язык. Чехов встречался с ним в Ницце в 1897–1898 гг. Резкие отзывы Чехова в связи с его нетактичным поступком — в письмах сестре от 2 марта и А. С. Суворину от 4 марта 1899 г.
М.
Герман
Pierre
4. «Ионыч», главы I и IV. В заметке — «мальчик»; в рассказе — сначала «мальчик лет четырнадцати», затем, спустя четыре года, «уже не мальчик, а молодой человек с усами». Ср. I, 85, 7.
5. «Случай из практики».
2. «О любви» (с изменениями).
3. П. В.
А. И.
И. Н.
Е.
Е. Э.
С. С.
3. В Дневник — 16 апреля 1898 г. (ср. записи III, 24, 1; III, 24, 3; III, 27, 3). Антокольский Марк Матвеевич — скульптор. «Осенью 1898 года, — писала М. П. Чехова, — исполнялось двухсотлетие со дня основания Таганрога. Город был основан, как известно, Петром Первым. Городское самоуправление собрало деньги на сооружение памятника основателю города. Городской голова Иорданов попросил Антона Павловича повидаться с жившим в Париже русским скульптором М. М. Антокольским и поговорить с ним об изготовлении точно такой же статуи, какая им была раньше сделана для Петергофа. Антон Павлович, всегда заботившийся о родном городе, поручение выполнил, и памятник Петру в Таганроге появился» (
4. «Мужики», продолжение. В IV, 6, 21 (с перестановкой слов в последней фразе). В Записях на отдельных листах и в черновой рукописи глав X и XI Чехов изображал жизнь персонажей повести, перебравшихся в Москву. Дочь Ольги Саша поселяется у тетки Клавдии Абрамовны, которая занимается проституцией. Саша идет на улицу добывать денег (Записи на отдельных листах, л. 20, № 33, см. также л. 21, № 10*). Заметка в записной книжке продолжает тот же сюжет: «обнищавшая тетя» — Клавдия Абрамовна, «она» — Саша.
5. Е. Н. Коншина отмечает перекличку записи с ответом Чехова 20 ноября 1897 г. на письмо В. М. Соболевского: «Вы такими мрачными красками изобразили Москву, с ее погодой, юбилеями, похоронами» (
6. В IV, 6, 22. И. Н. Потапенко вспоминал: «Монте-Карло производило на него удручающее впечатление» (
7. «Ионыч», главы I и IV (с изменениями). В записи — повествование от первого лица. Возможно, Чехов предполагал вначале включить рассказ «Ионыч» в серию — «Человек в футляре»,