Перевод Маргариты Алигер.
От исп. preuniversitario (доуниверситетская); на Кубе учеба там (10–12-й классы) является заключительным этапом среднего образования.
Карлос Мануэль де Сеспедес (1819–1874) — один из руководителей Десятилетней войны (1868–1878 гг.) Кубы против испанских колонизаторов.
На Кубе действует 100-балльная система оценки знаний учащихся.
Гуаябера — легкая мужская рубашка с накладными карманами.
«Земляничные поля» (англ.).
Лома-дель-Бурро — одно из самых высоких мест в Гаване, откуда открывается великолепная панорама города.
Руэда-де-касино (или просто руэда) — народный кубинский танец в стиле сальсы; танцуют его несколько пар, руководимые одним человеком — лидером, при этом происходит обмен партнерами.
Сервандо Кабрера Морено (1923–1989) — кубинский художник.
Через узкий проход (лат.).
Слова из поэмы никарагуанского поэта Эрнесто Карденаля (р. 1925) «Молитва о Мерилин Монро».
Намек на фамилию Конде (Conde), что по-испански означает «граф».
Черна — рыба, обитающая в Карибском море.
Гуараперия — питейное заведение, где производится и продается гуарапо — алкогольный напиток из сахарного тростника.