Мансанильо — небольшой город на Кубе в провинции Гранма.
«Лошадиная горячка» — первый роман Леонардо Падуры (1988).
Ангелы ада — старейшая и крупнейшая в мире группировка байкеров, имеющая свои чаптеры (филиалы) по всему миру; «Ангелы ада» — фильм режиссера Говарда Хьюза.
Сафра — сезон уборки и переработки сахарного тростника.
Апноэ — здесь: подводное плавание на задержке дыхания.
Хинетера — гаванская проститутка, обслуживающая иностранцев.
Доброе утро, сияние звезд, / я говорю привет… (англ.)
Здесь: способы совершения преступления (лат.).
«Спи, негритенок» (англ.).
Мага — героиня романа Хулио Кортасара «Игра в классики».
Гусанос (от исп. gusano — червяк) — кубинские контрреволюционеры.
Пельо эль Афрокан (наст. имя и фамилия Педро Искиердо; 1933–2000) — кубинский музыкант и певец.
Имеется в виду ранняя смерть юной жены испанского поэта Антонио Мачадо (1875–1939).
Бабалао — жрец йорубийского божества Ифы.
Сыграй это еще раз (англ.).
Рип Ван Винкль — герой одноименной новеллы американского писателя Вашингтона Ирвинга, ленивый житель деревушки близ Нью-Йорка, проспавший 20 лет в горах и спустившийся оттуда, когда все его знакомые умерли.